Скилз - Вечеринка на костях - перевод текста песни на немецкий

Вечеринка на костях - скилзперевод на немецкий




Вечеринка на костях
Party auf den Knochen
Превращать цветы в колючки - просто радость для меня.
Blumen in Dornen zu verwandeln - ist reine Freude für mich.
А если брать тут все в кавычки, то и не о чем вспоминать.
Und wenn man hier alles in Anführungszeichen setzt, gibt es nichts mehr zu erinnern.
День от дня не понимаю, когда все кончится.
Tag für Tag verstehe ich nicht, wann alles enden wird.
Любая череда из бед - лишь палитра для творчества.
Jede Kette von Leiden - nur eine Palette für die Kreativität.
Я, как сорняк, обвивший сумку палача,
Ich, wie Unkraut, das die Tasche des Henkers umschlingt,
Моя печаль, как янычар с мечом над головой остывших грёз,
Meine Trauer, wie ein Janitschar mit dem Schwert über dem Haupt erkalteter Träume,
И весь вопрос - как следовать долгу, когда пала твоя империя
Und die ganze Frage ist - wie der Pflicht folgen, wenn dein Imperium gefallen ist
И враг из зеркала снова застал врасплох.
Und der Feind aus dem Spiegel mich wieder überrumpelt hat.
И сколько бы не старался - все тщетно,
Und wie sehr ich mich auch bemühe - alles ist vergebens,
Вся жизнь, как вечеринка на костях умерших,
Das ganze Leben, wie eine Party auf den Knochen der Toten,
Собирай по кускам и ломай в щепки все,
Sammle es stückweise und zerschlage alles zu Splittern,
Пока смерть нам с тобою не выставит счет.
Bis der Tod uns beiden die Rechnung präsentiert.
Весь огонь, что был у нас с тобой, остался в промилле,
All das Feuer, das zwischen uns war, ist im Promille geblieben,
И в глазах вместо сиянья поселился кризис.
Und in den Augen hat sich statt Glanz die Krise eingenistet.
Гнев на милость не сменить, оскал под корку мозга,
Wut lässt sich nicht in Gnade wandeln, das Grinsen unter der Hirnrinde,
Повешенным тонкую ниткой над оравой монстров.
Aufgehängt an einem dünnen Faden über einer Horde von Monstern.
Останови планету - раз, и катись в канаву живо - два,
Halte den Planeten an - eins, und roll lebendig in den Graben - zwei,
И не по нравам это тем лишь, кто хоть что-то чувствует.
Und das gefällt nur denen nicht, die überhaupt etwas fühlen.
Не создать нам микроклимат, я и ты -
Wir können kein Mikroklima schaffen, ich und du -
Мы все сорняк, под призмой собственных ошибок. в очередь на гибель.
Wir sind alle Unkraut, unter dem Prisma eigener Fehler. In der Schlange zum Untergang.
И сколько бы не старался - все тщетно,
Und wie sehr ich mich auch bemühe - alles ist vergebens,
Вся жизнь, как вечеринка на костях умерших,
Das ganze Leben, wie eine Party auf den Knochen der Toten,
Собирай по кускам и ломай в щепки все,
Sammle es stückweise und zerschlage alles zu Splittern,
Пока смерть нам с тобою не выставит счет.
Bis der Tod uns beiden die Rechnung präsentiert.





Авторы: скилз

Скилз - Вечеринка на костях
Альбом
Вечеринка на костях
дата релиза
11-12-2020



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.