страх одиночества - селфхарм - перевод текста песни на немецкий

селфхарм - страх одиночестваперевод на немецкий




селфхарм
Selbstverletzung
Я прячу руки под рукавом
Ich verstecke meine Hände unter dem Ärmel
Я плачу в горле за стрелком
Ich weine im Hals hinter der Schusslinie
Я беру в руки канцелярский нож
Ich nehme ein Teppichmesser in die Hand
Я режу от скуки, я так на тебя похож
Ich schneide mich aus Langeweile, ich bin dir so ähnlich, Schatz
Я опять испортил кожу, набил себе тату
Ich habe meine Haut wieder ruiniert, mir ein Tattoo gestochen
И я буду бить себе, пока не буду спать в гробу
Und ich werde mich schlagen, bis ich im Sarg schlafe
И я буду пить, пока мне печень не откажет
Und ich werde trinken, bis meine Leber versagt
Пока печень мне не скажет: "Давай, дальше без меня, пока"
Bis die Leber mir sagt: "Mach weiter ohne mich, tschüss"
Называй меня, как хочешь "ебанутый"? Ну и пусть
Nenn mich, wie du willst "verrückt"? Na und?
Самый главный стимул жить это моя грусть
Der größte Anreiz zu leben ist meine Traurigkeit
Для чего мне эти песни, если они врут?
Wozu brauche ich diese Lieder, wenn sie lügen?
Для чего мне вообще жить, если не чувствую уют?
Wozu soll ich überhaupt leben, wenn ich keine Geborgenheit spüre?
(Селфхарм, селфхарм)
(Selbstverletzung, Selbstverletzung)
(Селфхарм, селфхарм)
(Selbstverletzung, Selbstverletzung)
(Селфхарм, селфхарм)
(Selbstverletzung, Selbstverletzung)
(Селфхарм, селфхарм)
(Selbstverletzung, Selbstverletzung)
Я опять испортил кожу, набил себе тату
Ich habe meine Haut wieder ruiniert, mir ein Tattoo gestochen
И я буду бить себе, пока не буду спать в гробу
Und ich werde mich schlagen, bis ich im Sarg schlafe
И я буду пить, пока мне печень не откажет
Und ich werde trinken, bis meine Leber versagt
Пока печень мне не скажет: "Давай, дальше без меня, пока"
Bis die Leber mir sagt: "Mach weiter ohne mich, tschüss"
Называй меня, как хочешь "ебанутый"? Ну и пусть
Nenn mich, wie du willst "verrückt"? Na und?
Самый главный стимул жить это моя грусть
Der größte Anreiz zu leben ist meine Traurigkeit
Для чего мне эти песни, если они врут?
Wozu brauche ich diese Lieder, wenn sie lügen?
Для чего мне вообще жить, если не чувствую уют?
Wozu soll ich überhaupt leben, wenn ich keine Geborgenheit spüre?





Авторы: кирилл ребров


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.