אביגדור גביש - מה ידידות - перевод текста песни на немецкий

מה ידידות - אביגדור גבישперевод на немецкий




מה ידידות
Wie lieblich
מַה יְּדִידוּת מְנוּחָתֵךְ אַתְּ שַׁבָּת הַמַּלְכָּה
Wie lieblich ist deine Ruhe, du Sabbat, die Königin,
בְּכֵן נָרוּץ לִקְרָאתֵךְ בּוֹאִי כַלָּה נְסוּכָה
So eilen wir dir entgegen, komm, erhabene Braut.
לְבוּשׁ בִּגְדֵי חֲמוּדוֹת לְהַדְלִיק נֵר בִּבְרָכָה
In Festgewänder gekleidet, um mit Segen die Kerze zu entzünden,
וַתֵּכֶל כָּל הָעֲבוֹדוֹת לֹא תַעֲשׂוּ מְלָאכָה
Und alle Arbeiten sind vollendet, du sollst keine Arbeit tun.
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen,
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen.
מֵעֶרֶב מַזְמִינִים כָּל מִינֵי מַטְעַמִּים
Vom Abend an bereitet man allerlei Leckerbissen zu,
מִבְּעוֹד יוֹם מוּכָנִים תַּרְנְגוֹלִים מְפֻטָּמִים
Schon am Vortag werden gemästete Hähne vorbereitet,
וְלַעֲרוֹךְ כַּמָּה מִינִים שְׁתוֹת יֵינוֹת מְבֻשָּׂמִים
Und man richtet verschiedene Arten an, trinkt gewürzte Weine,
וְתַפְנוּקֵי מַעֲדַנִּים בְּכָל שָׁלשׁ פְּעָמִים
Und auserlesene Genüsse zu jeder der drei Mahlzeiten.
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen,
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen.
נַחֲלַת יַעֲקֹב יִירָשׁ בְּלִי מְצָרִים נַחֲלָה
Jakobs Erbe wird er erben, ohne Grenzen, ein Erbe,
וִיכַבְּדוּהוּ עָשִׁיר וָרָשׁ וְתִזְכּוּ לִגְאֻלָּה
Und sie werden ihn ehren, Reiche und Arme, und ihr werdet Erlösung erlangen.
יוֹם שַׁבָּת אִם תִּשְׁמֹרוּ וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה
Den Sabbattag, wenn ihr ihn haltet, werdet ihr mir ein Kleinod sein,
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבוֹדוּ וּבַשְּׁבִיעִי נָגִילָה
Sechs Tage sollt ihr arbeiten, und am siebten werden wir jubeln.
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen,
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen.
חֲפָצֶיךָ אֲסוּרִים וְגַם לַחֲשׁוֹב חֶשְׁבּוֹנוֹת
Deine Geschäfte sind verboten, und auch das Rechnen,
הִרְהוּרִים מֻתָּרִים וּלְשַׁדֵּךְ הַבָּנוֹת
Nachdenken ist erlaubt und das Verheiraten der Töchter,
וְתִנּוֹק לְלַמְּדוֹ סֵפֶר לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת
Und ein Kind, um ihm das Buch des Liedes mit Musik beizubringen,
וְלַהֲגוֹת בְּאִמְרֵי שֶׁפֶר בְּכָל פִּנּוֹת וּמַחֲנוֹת
Und sich mit schönen Worten zu beschäftigen, an allen Ecken und Orten.
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen,
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen.
הִלּוּכָךְ תְּהֵא בְנַחַת עוֹנֶג קְרָא לַשַּׁבָּת
Dein Gang sei in Ruhe, nenne den Sabbat eine Wonne,
וְהַשֵּׁנָה מְשֻׁבַּחַת כְּדַת נֶפֶשׁ מְשִׁיבַת
Und der Schlaf ist wohltuend, wie es heißt, die Seele erquickend,
בְּכֵן נַפְשִׁי לְךָ עָרְגָה וְלָנוּחַ בְּחִבַּת
Darum sehnt sich meine Seele nach dir, und in deiner Liebe zu ruhen,
כַּשּׁוֹשַׁנִּים סוּגָה בּוֹ יָנוּחוּ בֵּן וּבַת
Wie von Rosen umgeben, ruhen darin Sohn und Tochter.
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen,
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen.
מֵעֵין עוֹלָם הַבָּא יוֹם שַׁבָּת מְנוּחָה
Ein Vorgeschmack der kommenden Welt, der Sabbattag ist Ruhe,
כָּל הַמִּתְעַנְּגִים בָּהּ יִזְכּוּ לְרוֹב שִׂמְחָה
Alle, die sich an ihm erfreuen, werden viel Freude erlangen.
מֵעֵין עוֹלָם הַבָּא יוֹם שַׁבָּת מְנוּחָה
Ein Vorgeschmack der kommenden Welt, der Sabbattag ist Ruhe,
כָּל הַמִּתְעַנְּגִים בָּהּ יִזְכּוּ לְרוֹב שִׂמְחָה
Alle, die sich an ihm erfreuen, werden viel Freude erlangen,
מֵחֶבְלֵי מָשִׁיחַ יֻצָּלוּ לִרְוָחָה
Von den Wehen des Messias werden sie erlöst werden zur Erleichterung.
פְּדוּתֵנוּ תַצְמִיחַ וְנָס יָגוֹן וַאֲנָחָה
Unsere Erlösung wird erblühen, und Kummer und Seufzen werden vergehen.
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen,
לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים בַּרְבּוּרִים וּשְׂלָיו וְדָגִים
Sich an Köstlichkeiten zu erfreuen, an Fasanen, Wachteln und Fischen.





Авторы: נחלת הכלל, גרין יוסף, דרורי צח


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.