Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
שנים
היא
הסתתרה
בחיק
המשפחה
Jahrelang
verbarg
sie
sich
im
Schoß
der
Familie
ואת
יופיה
שמרה
לא
לי
ולא
לך
und
bewahrte
ihre
Schönheit,
weder
für
mich
noch
für
dich.
בדשא
הרחב,
בשמש
הזהב
Auf
der
weiten
Wiese,
im
goldenen
Sonnenschein,
היתה
כמו
גרגיר
של
חשכה
war
sie
wie
ein
Körnchen
Dunkelheit.
בחורף
עננים
הביאו
לה
שמחה
Im
Winter
brachten
ihr
die
Wolken
Freude,
ורק
עם
בוא
הקור
היתה
פתאום
בוכה
und
erst
mit
der
Kälte
begann
sie
plötzlich
zu
weinen.
בדשא
הנובל,
מול
פרח
שקמל
Auf
der
welkenden
Wiese,
vor
einer
verdorrten
Blume,
מותה
נשקף
לה
מן
החשכה
spiegelte
sich
ihr
Tod
in
der
Dunkelheit.
ושוב
חזר
אביב
עם
שפע
הפריחה
Und
wieder
kehrte
der
Frühling
zurück
mit
üppiger
Blüte,
ורדים
ונרקיסים
השיבו
את
רוחה
Rosen
und
Narzissen
gaben
ihr
den
Lebensmut
zurück.
באור
המלבלב
בזוהר
הצורב
Im
blühenden
Licht,
im
sengenden
Schein,
האור
הטוב
השיב
לה
את
רוחה
gab
ihr
das
gute
Licht
ihren
Lebensmut
zurück.
ואז
הקיץ
בא
עם
שיבולי
קמה
Und
dann
kam
der
Sommer
mit
reifen
Ähren,
ותכלת
הגלים
הסעירה
את
דמה
und
das
Blau
der
Wellen
erregte
ihr
Blut.
בלהט
השרב,
בדשא
הרחב
In
der
Glut
der
Hitze,
auf
der
weiten
Wiese,
היתה
כמתעלפת
בחמה
war
sie
wie
in
Ohnmacht
gefallen
in
der
Sonne.
ואיש
אינו
מכיר
את
עומק
בדידותה
Und
niemand
kennt
die
Tiefe
ihrer
Einsamkeit,
ברוח
השואגת,
ברוח
השקטה
im
tosenden
Wind,
im
stillen
Wind,
בדשא
הרחב,
בשמש
הזהב
auf
der
weiten
Wiese,
im
goldenen
Sonnenschein,
תמיד
היא
מחפשת
את
מותה
sucht
sie
immer
ihren
Tod.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: לוי זוהר ז"ל, רביקוביץ דליה ז"ל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.