Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mibli Lehafria
Ohne zu stören
העיר
מזמרת
בפעם
האלף
Die
Stadt
summt
zum
tausendsten
Mal
עיני
הירח
נוגות.
Die
Augen
des
Mondes
sind
trüb.
אל
חיק
האספלט
מתייפח
גור
כלב
In
den
Schoß
des
Asphalts
schluchzt
ein
Welpe
הסבתא
מוכרת
עוגות.
Die
Großmutter
verkauft
Kuchen.
הסבתא
זקנה,
השעה
מאוחרת
Die
Großmutter
ist
alt,
die
Stunde
ist
spät
כל
אם
לילדה
מספרת
סיפור
Jede
Mutter
erzählt
ihrem
Kind
eine
Geschichte
עומדת
הסבתא
קטנה
וחיוורת
Da
steht
die
Großmutter,
klein
und
blass
מבלי
להפריע
את
שלום
הציבור.
Ohne
die
öffentliche
Ruhe
zu
stören.
שפתיה
דקות
והעיר
מצלצלת
Ihre
Lippen
sind
schmal
und
die
Stadt
läutet
מים
ועד
ים
נוהרים
הזוגות
Von
nah
und
fern
strömen
die
Paare
אנחנו
אוכלים
ארוחה
מבושלת
Wir
essen
eine
warme
Mahlzeit
אולי
רק
הכלב
רעב
לעוגות.
Vielleicht
hat
nur
der
Hund
Hunger
auf
Kuchen.
שפתיה
דקות
ובפעם
האלף
Ihre
Lippen
sind
schmal
und
zum
tausendsten
Mal
אין
ילד
אומר
לה:
ספרי
לי
סיפור...
Kein
Kind
sagt
zu
ihr:
Erzähl
mir
eine
Geschichte...
על
חיק
האספלט
מנמנם
גור
הכלב
Auf
dem
Schoß
des
Asphalts
döst
der
Welpe
מבלי
להפריע
את
שלום
הציבור.
Ohne
die
öffentliche
Ruhe
zu
stören.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: לוי משה, אלתרמן נתן ז"ל, קלפטר יצחק
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.