Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mibli Lehafria
Mibli Lehafria
העיר
מזמרת
בפעם
האלף
The
city
sings
for
the
thousandth
time
עיני
הירח
נוגות.
The
moon's
eyes
are
sad.
אל
חיק
האספלט
מתייפח
גור
כלב
A
dog
cub
cries
into
the
asphalt's
bosom
הסבתא
מוכרת
עוגות.
The
grandmother
sells
cakes.
הסבתא
זקנה,
השעה
מאוחרת
The
grandmother
is
old,
the
hour
is
late
כל
אם
לילדה
מספרת
סיפור
Every
mother
tells
a
story
to
her
child
עומדת
הסבתא
קטנה
וחיוורת
The
grandmother
stands
small
and
pale
מבלי
להפריע
את
שלום
הציבור.
Without
disturbing
the
peace
of
the
public.
שפתיה
דקות
והעיר
מצלצלת
Her
lips
are
thin
and
the
city
is
ringing
מים
ועד
ים
נוהרים
הזוגות
Couples
are
flocking
from
water
to
sea
אנחנו
אוכלים
ארוחה
מבושלת
We
are
eating
a
cooked
meal
אולי
רק
הכלב
רעב
לעוגות.
Only
the
dog
may
be
hungry
for
cakes.
שפתיה
דקות
ובפעם
האלף
Her
lips
are
thin
and
for
the
thousandth
time
אין
ילד
אומר
לה:
ספרי
לי
סיפור...
There
is
no
child
telling
her:
Tell
me
a
story...
על
חיק
האספלט
מנמנם
גור
הכלב
On
the
asphalt's
bosom,
the
dog
cub
dozes
מבלי
להפריע
את
שלום
הציבור.
Without
disturbing
the
peace
of
the
public.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: לוי משה, אלתרמן נתן ז"ל, קלפטר יצחק
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.