Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
הבלדה על יואל משה סלומון
Die Ballade von Joel Moshe Salomon
בבוקר
לח
בשנת
תרל"ח
An
einem
feuchten
Morgen
im
Jahr
5638
עת
בציר
הענבים
Zur
Zeit
der
Weinlese
יצאו
מיפו
על
סוסים
Ritten
sie
aus
Jaffa
hinaus
auf
Pferden
חמשת
הרוכבים
Die
fünf
Reiter
שטמפפר
בא
וגוטמן
בא
Stamper
kam
und
Gutmann
kam
וזרח
ברנט
Und
Zerah
Barnett
ויואל
משה
סלומון
Und
Joel
Moshe
Salomon
עם
חרב
באבנט
Mit
einem
Schwert
im
Gürtel
איתם
רכב
מזרק
Mit
ihnen
ritt
Dr.
Mazker
הדוקטור
הכסוף
Der
silberhaarige
Doktor
לאורך
הירקון
הרוח
Entlang
des
Yarkon
flüsterte
der
Wind
שר
בקני
הסוף
In
den
Schilfrohren
ליד
אומלבס
הם
חנו
Bei
Ummlebis
machten
sie
halt
בלב
ביצות
וסבך
Mitten
in
Sümpfen
und
Dickicht
ועל
גבעה
קטנה
טיפסו
Und
stiegen
auf
einen
kleinen
Hügel
לראות
את
הסביבה
Um
die
Umgebung
zu
sehen
אמר
להם
מזרקי
Da
sagte
ihnen
Mazker
אחרי
שעה
קצרה:
Nach
kurzer
Zeit:
איני
שומע
ציפורים
"Ich
höre
keine
Vögel
וזה
סימן
נורא
Und
das
ist
ein
schlimmes
Zeichen"
אם
ציפורים
אינן
נראות
Wenn
keine
Vögel
zu
sehen
sind
המוות
פה
מולך
Herrscht
hier
der
Tod
כדאי
לצאת
מפה
מהר
Wir
sollten
schnell
von
hier
verschwinden
הנה
אני
הולך
Ich
gehe
jetzt
fort
קפץ
הדוקטור
על
סוסו
Der
Doktor
sprang
auf
sein
Pferd
כי
חס
על
בריאותו
Denn
er
sorgte
für
seine
Gesundheit
והרעים
שלושתם
יצאו
Und
die
drei
anderen
brachen
auf
לשוב
לעיר
איתו
Um
mit
ihm
in
die
Stadt
zurückzukehren
אמר
אז
יואל
סלומון
Da
sprach
Joel
Salomon
ושתי
עיניו
הוזות:
Mit
irren
Augen:
"אני
נשאר
הלילה
פה
"Ich
bleibe
heute
Nacht
hier
על
הגבעה
הזאת"
Auf
diesem
Hügel"
והוא
נשאר
על
הגבעה
Und
er
blieb
auf
dem
Hügel
ובין
חצות
לאור
Zwischen
Mitternacht
und
Morgen
פתאום
צמחו
לסלומון
Da
wuchsen
Salomon
plötzlich
כנפיים
של
ציפור
Vogelflügel
לאן
הוא
עף,
לאן
פרח
Wohin
er
flog,
wohin
er
entschwebte
אין
איש
אשר
ידע
Weiß
niemand
zu
sagen
אולי
היה
זה
רק
חלום
Vielleicht
war
es
nur
ein
Traum
אולי
רק
אגדה
Vielleicht
nur
eine
Legende
אך
כשהבוקר
שוב
עלה
Doch
als
der
Morgen
wieder
aufging
מעבר
להרים
Hinter
den
Bergen
העמק
הארור
נמלא
Erfüllte
das
verfluchte
Tal
sich
ציוץ
של
ציפורים
Mit
Vogelgezwitscher
ויש
אומרים
כי
עד
היום
Und
man
sagt,
dass
bis
heute
לאורך
הירקון
Entlang
des
Yarkon
הציפורים
שרות
על
יואל
Die
Vögel
von
Joel
Moshe
Salomon
singen
הציפורים
שרות
על
יואל
Die
Vögel
singen
von
Joel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: טהרלב יורם, לוי שם טוב, חנוך שלום
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.