ארז יחיאל - הודו לה' - перевод текста песни на немецкий

הודו לה' - ארז יחיאלперевод на немецкий




הודו לה'
Danket dem Herrn
א הוֹדוּ לַיהֹוָה קִרְאוּ בִּשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָיו
א Danket dem HERRN, rufet Seinen Namen an, verkündet unter den Völkern Seine Taten!
ב שִׁירוּ לוֹ זַמְּרוּ לוֹ שִׂיחוּ בְּכָל נִפְלְאוֹתָיו
ב Singet Ihm, spielet Ihm, redet von all Seinen Wundern!
ג הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהֹוָה
ג Rühmet Seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
ד דִּרְשׁוּ יְהֹוָה וְעֻזּוֹ בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד
ד Fraget nach dem HERRN und nach Seiner Macht, suchet Sein Angesicht allezeit!
ה זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי פִיו
ה Gedenket Seiner Wunderwerke, die Er getan hat, Seiner Zeichen und der Urteile Seines Mundes!
ו זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו
ו Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, Seine Auserwählten!
ז הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו
ז Er ist der HERR, unser Gott; auf der ganzen Erde gelten Seine Urteile.
ח זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר
ח Er gedenkt ewig Seines Bundes, des Wortes, das Er gebot auf tausend Geschlechter hin,
ט אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק
ט den Er mit Abraham schloss, und Seines Eides an Isaak.
י וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם
י Er bestätigte ihn für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
יא לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת אֶרֶץ כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם
יא indem Er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils.
יב בִּהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ
יב Als sie noch gering an Zahl waren, nur wenige und Fremdlinge darin,
יג וַיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל גּוֹי מִמַּמְלָכָה אֶל עַם אַחֵר
יג und von Volk zu Volk zogen, von einem Königreich zum anderen,
יד לֹא הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים
יד da ließ Er niemanden sie bedrücken und strafte Könige um ihretwillen:
טו אַל תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל תָּרֵעוּ
טו "Tastet Meine Gesalbten nicht an, und tut Meinen Propheten kein Leid!"
טז וַיִּקְרָא רָעָב עַל הָאָרֶץ כָּל מַטֵּה לֶחֶם שָׁבָר
טז Und Er rief eine Hungersnot ins Land; allen Vorrat an Brot brach Er weg.
יז שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵף
יז Er sandte einen Mann vor ihnen her; als Knecht wurde Josef verkauft.
יח עִנּוּ בַכֶּבֶל רַגְלוֹ בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשׁוֹ
יח Man zwang seine Füße in Fesseln, sein Leib kam in Eisen,
יט עַד עֵת בֹּא דְבָרוֹ אִמְרַת יְהֹוָה צְרָפָתְהוּ
יט bis die Zeit kam, dass Sein Wort eintraf, die Rede des HERRN ihn läuterte.
כ שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ
כ Da sandte der König hin und ließ ihn frei; der Beherrscher der Völker ließ ihn los.
כא שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל קִנְיָנוֹ
כא Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Gebieter über all seinen Besitz,
כב לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם
כב dass er seine Fürsten nach Belieben bände und seine Ältesten Weisheit lehre.
כג וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ חָם
כג So kam Israel nach Ägypten, und Jakob lebte als Fremdling im Lande Hams.
כד וַיֶּפֶר אֶת עַמּוֹ מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו
כד Und Er mehrte Sein Volk sehr und machte es mächtiger als seine Bedränger.
כה הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹ לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו
כה Er wandte ihr Herz, Sein Volk zu hassen, Seine Knechte tückisch zu behandeln.
כו שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹ אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר בּוֹ
כו Er sandte Mose, Seinen Knecht, Aaron, den Er erwählt hatte.
כז שָׂמוּ בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם
כז Sie taten unter ihnen Seine Zeichen und Wunder im Lande Hams.
כח שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא מָרוּ אֶת דְּבָרוֹ
כח Er sandte Finsternis und machte es finster, und sie widersetzten sich nicht Seinem Wort.
כט הָפַךְ אֶת מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת דְּגָתָם
כט Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
ל שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם
ל Ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
לא אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל גְּבוּלָם
לא Er sprach, und es kamen Ungeziefer, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
לב נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם
לב Er gab ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
לג וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם
לג Er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume ihres Gebiets.
לד אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר
לד Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Fresser ohne Zahl;
לה וַיֹּאכַל כָּל עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם
לה die fraßen alles Kraut in ihrem Land und fraßen die Frucht ihres Ackers.
לו וַיַּךְ כָּל בְּכוֹר בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל אוֹנָם
לו Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Land, die Erstlinge all ihrer Kraft.
לז וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל
לז Und Er führte sie heraus mit Silber und Gold, und in ihren Stämmen war keiner, der strauchelte.
לח שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם
לח Ägypten war froh, als sie auszogen; denn Furcht vor ihnen war auf sie gefallen.
לט פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה
לט Er breitete eine Wolke aus als Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
מ שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵם
מ Sie baten, und Er brachte Wachteln und sättigte sie mit Himmelsbrot.
מא פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָר
מא Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser; sie liefen durch die dürren Orte wie ein Strom.
מב כִּי זָכַר אֶת דְּבַר קָדְשׁוֹ אֶת אַבְרָהָם עַבְדּוֹ
מב Denn Er gedachte an Sein heiliges Wort, an Abraham, Seinen Knecht.
מג וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן בְּרִנָּה אֶת בְּחִירָיו
מג Und Er führte Sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel Seine Auserwählten.
מד וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ
מד Und Er gab ihnen die Länder der Heiden, und sie nahmen in Besitz, was Völker erarbeitet hatten,
מה בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּיָהּ
מה damit sie Seine Satzungen hielten und Seine Gesetze bewahrten. Halleluja!





Авторы: מסורתי, סיון דני


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.