Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
א
הוֹדוּ
לַיהֹוָה
קִרְאוּ
בִּשְׁמוֹ
הוֹדִיעוּ
בָעַמִּים
עֲלִילוֹתָיו
א
Danket
dem
HERRN,
rufet
Seinen
Namen
an,
verkündet
unter
den
Völkern
Seine
Taten!
ב
שִׁירוּ
לוֹ
זַמְּרוּ
לוֹ
שִׂיחוּ
בְּכָל
נִפְלְאוֹתָיו
ב
Singet
Ihm,
spielet
Ihm,
redet
von
all
Seinen
Wundern!
ג
הִתְהַלְלוּ
בְּשֵׁם
קָדְשׁוֹ
יִשְׂמַח
לֵב
מְבַקְשֵׁי
יְהֹוָה
ג
Rühmet
Seinen
heiligen
Namen;
es
freue
sich
das
Herz
derer,
die
den
HERRN
suchen!
ד
דִּרְשׁוּ
יְהֹוָה
וְעֻזּוֹ
בַּקְּשׁוּ
פָנָיו
תָּמִיד
ד
Fraget
nach
dem
HERRN
und
nach
Seiner
Macht,
suchet
Sein
Angesicht
allezeit!
ה
זִכְרוּ
נִפְלְאוֹתָיו
אֲשֶׁר
עָשָׂה
מֹפְתָיו
וּמִשְׁפְּטֵי
פִיו
ה
Gedenket
Seiner
Wunderwerke,
die
Er
getan
hat,
Seiner
Zeichen
und
der
Urteile
Seines
Mundes!
ו
זֶרַע
אַבְרָהָם
עַבְדּוֹ
בְּנֵי
יַעֲקֹב
בְּחִירָיו
ו
Ihr
Nachkommen
Abrahams,
seines
Knechtes,
ihr
Kinder
Jakobs,
Seine
Auserwählten!
ז
הוּא
יְהֹוָה
אֱלֹהֵינוּ
בְּכָל
הָאָרֶץ
מִשְׁפָּטָיו
ז
Er
ist
der
HERR,
unser
Gott;
auf
der
ganzen
Erde
gelten
Seine
Urteile.
ח
זָכַר
לְעוֹלָם
בְּרִיתוֹ
דָּבָר
צִוָּה
לְאֶלֶף
דּוֹר
ח
Er
gedenkt
ewig
Seines
Bundes,
des
Wortes,
das
Er
gebot
auf
tausend
Geschlechter
hin,
ט
אֲשֶׁר
כָּרַת
אֶת
אַבְרָהָם
וּשְׁבוּעָתוֹ
לְיִשְׂחָק
ט
den
Er
mit
Abraham
schloss,
und
Seines
Eides
an
Isaak.
י
וַיַּעֲמִידֶהָ
לְיַעֲקֹב
לְחֹק
לְיִשְׂרָאֵל
בְּרִית
עוֹלָם
י
Er
bestätigte
ihn
für
Jakob
als
Satzung,
für
Israel
als
ewigen
Bund,
יא
לֵאמֹר
לְךָ
אֶתֵּן
אֶת
אֶרֶץ
כְּנָעַן
חֶבֶל
נַחֲלַתְכֶם
יא
indem
Er
sprach:
Dir
will
ich
das
Land
Kanaan
geben,
das
Los
eures
Erbteils.
יב
בִּהְיוֹתָם
מְתֵי
מִסְפָּר
כִּמְעַט
וְגָרִים
בָּהּ
יב
Als
sie
noch
gering
an
Zahl
waren,
nur
wenige
und
Fremdlinge
darin,
יג
וַיִּתְהַלְּכוּ
מִגּוֹי
אֶל
גּוֹי
מִמַּמְלָכָה
אֶל
עַם
אַחֵר
יג
und
von
Volk
zu
Volk
zogen,
von
einem
Königreich
zum
anderen,
יד
לֹא
הִנִּיחַ
אָדָם
לְעָשְׁקָם
וַיּוֹכַח
עֲלֵיהֶם
מְלָכִים
יד
da
ließ
Er
niemanden
sie
bedrücken
und
strafte
Könige
um
ihretwillen:
טו
אַל
תִּגְּעוּ
בִמְשִׁיחָי
וְלִנְבִיאַי
אַל
תָּרֵעוּ
טו
"Tastet
Meine
Gesalbten
nicht
an,
und
tut
Meinen
Propheten
kein
Leid!"
טז
וַיִּקְרָא
רָעָב
עַל
הָאָרֶץ
כָּל
מַטֵּה
לֶחֶם
שָׁבָר
טז
Und
Er
rief
eine
Hungersnot
ins
Land;
allen
Vorrat
an
Brot
brach
Er
weg.
יז
שָׁלַח
לִפְנֵיהֶם
אִישׁ
לְעֶבֶד
נִמְכַּר
יוֹסֵף
יז
Er
sandte
einen
Mann
vor
ihnen
her;
als
Knecht
wurde
Josef
verkauft.
יח
עִנּוּ
בַכֶּבֶל
רַגְלוֹ
בַּרְזֶל
בָּאָה
נַפְשׁוֹ
יח
Man
zwang
seine
Füße
in
Fesseln,
sein
Leib
kam
in
Eisen,
יט
עַד
עֵת
בֹּא
דְבָרוֹ
אִמְרַת
יְהֹוָה
צְרָפָתְהוּ
יט
bis
die
Zeit
kam,
dass
Sein
Wort
eintraf,
die
Rede
des
HERRN
ihn
läuterte.
כ
שָׁלַח
מֶלֶךְ
וַיַתִּירֵהוּ
מֹשֵׁל
עַמִּים
וַיְפַתְּחֵהוּ
כ
Da
sandte
der
König
hin
und
ließ
ihn
frei;
der
Beherrscher
der
Völker
ließ
ihn
los.
כא
שָׂמוֹ
אָדוֹן
לְבֵיתוֹ
וּמֹשֵׁל
בְּכָל
קִנְיָנוֹ
כא
Er
setzte
ihn
zum
Herrn
über
sein
Haus
und
zum
Gebieter
über
all
seinen
Besitz,
כב
לֶאְסֹר
שָׂרָיו
בְּנַפְשׁוֹ
וּזְקֵנָיו
יְחַכֵּם
כב
dass
er
seine
Fürsten
nach
Belieben
bände
und
seine
Ältesten
Weisheit
lehre.
כג
וַיָּבֹא
יִשְׂרָאֵל
מִצְרָיִם
וְיַעֲקֹב
גָּר
בְּאֶרֶץ
חָם
כג
So
kam
Israel
nach
Ägypten,
und
Jakob
lebte
als
Fremdling
im
Lande
Hams.
כד
וַיֶּפֶר
אֶת
עַמּוֹ
מְאֹד
וַיַּעֲצִמֵהוּ
מִצָּרָיו
כד
Und
Er
mehrte
Sein
Volk
sehr
und
machte
es
mächtiger
als
seine
Bedränger.
כה
הָפַךְ
לִבָּם
לִשְׂנֹא
עַמּוֹ
לְהִתְנַכֵּל
בַּעֲבָדָיו
כה
Er
wandte
ihr
Herz,
Sein
Volk
zu
hassen,
Seine
Knechte
tückisch
zu
behandeln.
כו
שָׁלַח
מֹשֶׁה
עַבְדּוֹ
אַהֲרֹן
אֲשֶׁר
בָּחַר
בּוֹ
כו
Er
sandte
Mose,
Seinen
Knecht,
Aaron,
den
Er
erwählt
hatte.
כז
שָׂמוּ
בָם
דִּבְרֵי
אֹתוֹתָיו
וּמֹפְתִים
בְּאֶרֶץ
חָם
כז
Sie
taten
unter
ihnen
Seine
Zeichen
und
Wunder
im
Lande
Hams.
כח
שָׁלַח
חֹשֶׁךְ
וַיַּחְשִׁךְ
וְלֹא
מָרוּ
אֶת
דְּבָרוֹ
כח
Er
sandte
Finsternis
und
machte
es
finster,
und
sie
widersetzten
sich
nicht
Seinem
Wort.
כט
הָפַךְ
אֶת
מֵימֵיהֶם
לְדָם
וַיָּמֶת
אֶת
דְּגָתָם
כט
Er
verwandelte
ihre
Wasser
in
Blut
und
tötete
ihre
Fische.
ל
שָׁרַץ
אַרְצָם
צְפַרְדְּעִים
בְּחַדְרֵי
מַלְכֵיהֶם
ל
Ihr
Land
wimmelte
von
Fröschen
bis
in
die
Gemächer
ihrer
Könige.
לא
אָמַר
וַיָּבֹא
עָרֹב
כִּנִּים
בְּכָל
גְּבוּלָם
לא
Er
sprach,
und
es
kamen
Ungeziefer,
Stechmücken
in
ihr
ganzes
Gebiet.
לב
נָתַן
גִּשְׁמֵיהֶם
בָּרָד
אֵשׁ
לֶהָבוֹת
בְּאַרְצָם
לב
Er
gab
ihnen
Hagel
statt
Regen,
flammendes
Feuer
in
ihr
Land.
לג
וַיַּךְ
גַּפְנָם
וּתְאֵנָתָם
וַיְשַׁבֵּר
עֵץ
גְּבוּלָם
לג
Er
schlug
ihre
Weinstöcke
und
Feigenbäume
und
zerbrach
die
Bäume
ihres
Gebiets.
לד
אָמַר
וַיָּבֹא
אַרְבֶּה
וְיֶלֶק
וְאֵין
מִסְפָּר
לד
Er
sprach,
und
es
kamen
Heuschrecken
und
Fresser
ohne
Zahl;
לה
וַיֹּאכַל
כָּל
עֵשֶׂב
בְּאַרְצָם
וַיֹּאכַל
פְּרִי
אַדְמָתָם
לה
die
fraßen
alles
Kraut
in
ihrem
Land
und
fraßen
die
Frucht
ihres
Ackers.
לו
וַיַּךְ
כָּל
בְּכוֹר
בְּאַרְצָם
רֵאשִׁית
לְכָל
אוֹנָם
לו
Er
schlug
alle
Erstgeburt
in
ihrem
Land,
die
Erstlinge
all
ihrer
Kraft.
לז
וַיּוֹצִיאֵם
בְּכֶסֶף
וְזָהָב
וְאֵין
בִּשְׁבָטָיו
כּוֹשֵׁל
לז
Und
Er
führte
sie
heraus
mit
Silber
und
Gold,
und
in
ihren
Stämmen
war
keiner,
der
strauchelte.
לח
שָׂמַח
מִצְרַיִם
בְּצֵאתָם
כִּי
נָפַל
פַּחְדָּם
עֲלֵיהֶם
לח
Ägypten
war
froh,
als
sie
auszogen;
denn
Furcht
vor
ihnen
war
auf
sie
gefallen.
לט
פָּרַשׂ
עָנָן
לְמָסָךְ
וְאֵשׁ
לְהָאִיר
לָיְלָה
לט
Er
breitete
eine
Wolke
aus
als
Decke
und
Feuer,
um
die
Nacht
zu
erleuchten.
מ
שָׁאַל
וַיָּבֵא
שְׂלָו
וְלֶחֶם
שָׁמַיִם
יַשְׂבִּיעֵם
מ
Sie
baten,
und
Er
brachte
Wachteln
und
sättigte
sie
mit
Himmelsbrot.
מא
פָּתַח
צוּר
וַיָּזוּבוּ
מָיִם
הָלְכוּ
בַּצִּיּוֹת
נָהָר
מא
Er
öffnete
den
Felsen,
und
es
flossen
Wasser;
sie
liefen
durch
die
dürren
Orte
wie
ein
Strom.
מב
כִּי
זָכַר
אֶת
דְּבַר
קָדְשׁוֹ
אֶת
אַבְרָהָם
עַבְדּוֹ
מב
Denn
Er
gedachte
an
Sein
heiliges
Wort,
an
Abraham,
Seinen
Knecht.
מג
וַיּוֹצִא
עַמּוֹ
בְשָׂשׂוֹן
בְּרִנָּה
אֶת
בְּחִירָיו
מג
Und
Er
führte
Sein
Volk
heraus
mit
Freuden,
mit
Jubel
Seine
Auserwählten.
מד
וַיִּתֵּן
לָהֶם
אַרְצוֹת
גּוֹיִם
וַעֲמַל
לְאֻמִּים
יִירָשׁוּ
מד
Und
Er
gab
ihnen
die
Länder
der
Heiden,
und
sie
nahmen
in
Besitz,
was
Völker
erarbeitet
hatten,
מה
בַּעֲבוּר
יִשְׁמְרוּ
חֻקָּיו
וְתוֹרֹתָיו
יִנְצֹרוּ
הַלְלוּיָהּ
מה
damit
sie
Seine
Satzungen
hielten
und
Seine
Gesetze
bewahrten.
Halleluja!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: מסורתי, סיון דני
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.