ארז יחיאל - הודו לה' - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни ארז יחיאל - הודו לה'




הודו לה'
Славьте Господа
א הוֹדוּ לַיהֹוָה קִרְאוּ בִּשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָיו
А Славьте Господа, призывайте имя Его, возвещайте в народах дела Его!
ב שִׁירוּ לוֹ זַמְּרוּ לוֹ שִׂיחוּ בְּכָל נִפְלְאוֹתָיו
Б Пойте Ему, играйте Ему, повествуйте о всех чудесах Его!
ג הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהֹוָה
В Хвалитесь именем святым Его; да веселится сердце ищущих Господа!
ד דִּרְשׁוּ יְהֹוָה וְעֻזּוֹ בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד
Г Взыщите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда!
ה זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי פִיו
Д Помните чудеса Его, которые Он сотворил, знамения Его и суды из уст Его,
ו זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו
Е семя Авраама, раба Его, сыны Иакова, избранного Его!
ז הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו
Ж Он - Господь, Бог наш: по всей земле суды Его!
ח זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר
З Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
ט אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק
И которое Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку,
י וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם
Й И поставил ее Иакову законом, Израилю - заветом вечным,
יא לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת אֶרֶץ כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם
Йа сказав: «тебе дам Я землю Ханаанскую в удел вам»,
יב בִּהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ
Йб когда они были еще малочисленны, малы, и чужими были в ней,
יג וַיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל גּוֹי מִמַּמְלָכָה אֶל עַם אַחֵר
Йг и переходили от народа к народу, от одного царства к другому племени:
יד לֹא הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים
Йд Он не позволял утомлять их человеку и за них обличал царей:
טו אַל תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל תָּרֵעוּ
Йе «не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла!»
טז וַיִּקְרָא רָעָב עַל הָאָרֶץ כָּל מַטֵּה לֶחֶם שָׁבָר
Йо И призвал Он голод на землю, и все посохи хлебные сломил.
יז שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵף
Йз Послал пред ними человека: в рабство продан был Иосиф.
יח עִנּוּ בַכֶּבֶל רַגְלוֹ בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשׁוֹ
Йи Уязвили но́ги его железом; в железо вошла душа его,
יט עַד עֵת בֹּא דְבָרוֹ אִמְרַת יְהֹוָה צְרָפָתְהוּ
Йт доколе не сбылось слово его; слово Господне испытало его.
כ שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ
Йт Послал царь, и разрешил его, властитель народов, и освободил его.
כא שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל קִנְיָנוֹ
К Поставил его господином дома своего и правителем над всем имением своим,
כב לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם
Ка чтобы он связал по желанию своему князей его, и старейшин его учил мудрости.
כג וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ חָם
Кб И пришел Израиль в Египет, и Иаков поселился в земле Хамовой.
כד וַיֶּפֶר אֶת עַמּוֹ מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו
Кв И весьма размножил народ Свой, и усилил его более врагов его,
כה הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹ לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו
Кг и изменил сердце их, чтобы ненавидели народ Его, чтобы злоумышляли против рабов Его.
כו שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹ אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר בּוֹ
Кд Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал Он.
כז שָׂמוּ בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם
Ке Они показали среди них слова знамений Его и чудес Его в земле Хамовой.
כח שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא מָרוּ אֶת דְּבָרוֹ
Кж Навел Он тьму, и сделалось темно, и не упорствовали против слова Его.
כט הָפַךְ אֶת מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת דְּגָתָם
Кз Превратил воды их в кровь, и умертвил рыбу их.
ל שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם
Кт Произвела земля их лягушек [до самых] спален царей их.
לא אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל גְּבוּלָם
Л Сказал, и явились песьи мухи, [и] мошки по всей стране их.
לב נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם
Ла Вместо дождя дал им град, [и] пламенный огонь в земле их.
לג וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם
Лб И побил виноград их и смоковницы их, и сломал дерева [в] пределах их.
לד אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר
Лв Сказал, и пришла саранча, и гусеницы без числа,
לה וַיֹּאכַל כָּל עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם
Лг и поели всю траву на земле их, и поели плоды земли их.
לו וַיַּךְ כָּל בְּכוֹר בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל אוֹנָם
Лд И поразил всех первенцев в земле их, всех [сыновей] силы их.
לז וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל
Ле И вывел [народ Свой] с серебром и золотом, и не было в коленах их слабого.
לח שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם
Лж Радовался Египет исшествию их, ибо страх от них напал на него.
לט פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה
Лз Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью.
מ שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵם
Лт Просил, и послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
מא פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָר
М Рассек камень, и потекли воды, потекли рекою по сухим [местам];
מב כִּי זָכַר אֶת דְּבַר קָדְשׁוֹ אֶת אַבְרָהָם עַבְדּוֹ
Ма Ибо вспомнил Он слово святое Свое к Аврааму, рабу Своему.
מג וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן בְּרִנָּה אֶת בְּחִירָיו
Мб И вывел народ Свой в радости, избранных Своих с веселием.
מד וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ
Мв И дал им земли народов, и труды племен получили они в наследие,
מה בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּיָהּ
Мг чтобы они сохраняли уставы Его и закон Его хранили. Аллилуйя!





Авторы: מסורתי, סיון דני


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.