Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ואני
ראיתי
ברוש
Und
ich
sah
eine
Zypresse
שניצב
בתוך
שדה
מול
פני
השמש
die
auf
einem
Feld
stand,
der
Sonne
zugewandt,
בחמסין,
בקרה
in
Hitze
und
in
Kälte,
אל
מול
פני
הסערה
dem
Sturm
trotzend.
על
צידו
נטה
הברוש
Zur
Seite
neigte
sich
die
Zypresse,
לא
נשבר,
את
צמרתו
הרכין
עד
עשב
brach
nicht,
beugte
ihre
Krone
bis
zum
Gras,
והנה,
מול
הים
und
siehe,
am
Meer
קם
הברוש
ירוק
ורם
stand
die
Zypresse
aufrecht,
grün
und
hoch.
הנה
ברוש,
לבדו
Sieh,
eine
Zypresse,
allein
מול
אש
ומים
gegen
Feuer
und
Wasser,
הנה
ברוש,
לבדו
sieh,
eine
Zypresse,
allein
עד
השמיים
bis
zum
Himmel.
ברוש,
לבדו
איתן
Zypresse,
allein
und
stark,
לו
רק
ניתן
ואלמד
könnte
ich
doch
nur
lernen,
את
דרכו
של
עץ
אחד
den
Weg
eines
einzelnen
Baumes.
ואני
כמו
תינוק
Und
ich
bin
wie
ein
kleines
Kind,
שנשבר
ולא
יכול
מול
פני
השמש
das
zerbricht
und
nicht
kann,
der
Sonne
zugewandt,
בחמסין,
בקרה
in
Hitze
und
in
Kälte,
אל
מול
פני
הסערה
dem
Sturm
trotzend.
הנה
ברוש,
לבדו
Sieh,
eine
Zypresse,
allein
מול
אש
ומים
gegen
Feuer
und
Wasser,
הנה
ברוש,
לבדו
sieh,
eine
Zypresse,
allein
עד
השמיים
bis
zum
Himmel.
ברוש,
לבדו
איתן
Zypresse,
allein
und
stark,
לו
רק
ניתן
ואלמד
könnte
ich
doch
nur
lernen,
את
דרכו
של
עץ
אחד
den
Weg
eines
einzelnen
Baumes,
meine
Liebste.
ואני
כמו
תינוק
Und
ich
bin
wie
ein
kleines
Kind,
שנשבר
ולא
יכול
מול
פני
השמש
das
zerbricht
und
nicht
kann,
der
Sonne
zugewandt,
בחמסין,
בקרה
in
Hitze
und
in
Kälte,
אל
מול
פני
הסערה
dem
Sturm
trotzend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: מנור אהוד ז"ל, זילבר אריאל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.