Текст и перевод песни אריאל זילבר - שיר הזרוק
אריאל
זילבר
Ариэль
Зильбер
מילים:
מתוך
שיר
השירים
Слова:
из
Песни
Песней
לחן:
אריאל
זילבר
Музыка:
Ариэль
Зильбер
שיר
השירים
אשר
לשלמה
Песнь
песней,
которая
Соломона
אם
לא
תדעי
לך,
היפה
בנשים
Если
ты
не
знаешь,
прекраснейшая
из
женщин
הנך
יפה,
רעייתי,
עינייך
יונים
Ты
прекрасна,
возлюбленная
моя,
глаза
твои
голубицы
נאוו
לחייך
בתורים,
צווארך
בחרוזים
Прекрасны
щеки
твои
в
подвесках,
шея
твоя
в
ожерельях
שושנה
בין
החוחים
Лилия
среди
терний
קומי
לך
רעייתי
יפתי,
ולכי
לך
Встань,
возлюбленная
моя,
прекрасная
моя,
и
пойдем
со
мной
כה
מראיך
נאוה
Как
прекрасен
твой
облик
השמיעיני
את
קולך
כי
קולך
ערב
Дай
мне
услышать
твой
голос,
потому
что
голос
твой
сладок
הינך
יפה
רעייתי,
שערך
כעדר
העיזים
שגלשו
מהר
גלעד
Ты
прекрасна,
возлюбленная
моя,
волосы
твои
- как
стадо
коз,
спускающихся
с
горы
Галаадской
מי
זאת
עולה?
מי
זאת
ברה?
Кто
это
восходит?
Кто
это
является?
מור
ולבונה,
אחותי
כלה
Мирра
и
ладан,
сестра
моя,
невеста
אחת
היא
לאימה
Она
- единственная
у
матери
своей
אחת
היא
בין
הבנות
Она
- единственная
у
родительницы
своей
מה
יפו
פעמייך
Как
прекрасны
стопы
твои
מה
טובו
דודייך
Как
хороши
ножки
твои
מי
זאת
חותם
על
לבי?
Кто
эта,
запечатленная
в
моем
сердце?
באתי
לגני,
נצאה
אל
הכרמים
Я
пришел
в
сад
мой,
вошла
в
виноградники
мои
גם
עם
רבות
הימים
И
с
течением
многих
лет
גם
אז
אשיר
לך
И
тогда
я
буду
петь
тебе
אגשים
בך
את
שיר
השירים
Исполню
в
тебе
Песнь
песней
שיר
השירים
אשר
לשלמה,
ליפה
בנשים
Песнь
песней,
которая
Соломона,
прекраснейшей
из
женщин
נופת
תטופנה
שפתותייך
Сладчайшими
будут
уста
твои
דבש
וחלב
תחת
לשונך
Мед
и
молоко
под
языком
твоим
שני
שדייך
כשני
עופרים,
תאומי
צביה
Два
сосца
твои
- как
два
козленка,
близнеца
серны
בטנך
ערמת
חיטים
Чрево
твое
- как
груда
пшеницы
כולך
יפה
רעייתי
ומום
אין
בך
Вся
ты
прекрасна,
возлюбленная
моя,
и
нет
в
тебе
недостатка
בגני
פרי
מגדים
В
саду
моем
зреют
гранаты
פתחי
אחותי,
רעייתי
Открой
мне,
сестра
моя,
возлюбленная
моя
ראשי
נמלא
טל,
מציץ
מן
החרכים
Голова
моя
полна
росы,
локоны
мои
- каплями
ночи
מה
יפית
ומה
נעמת,
אהבה
בתענוגים
Как
прекрасна
ты
и
как
приятна,
любовь
моя,
в
утехах!
הנך
יפה
רעייתי
Ты
прекрасна,
возлюбленная
моя
ירכייך
חלאים,
מעשה
ידי
אמן
Бедра
твои
- как
кругляшки,
изделие
рук
искусного
художника
מי
זאת
עולה?
מי
זאת
ברה?
Кто
это
восходит?
Кто
это
является?
מור
ולבונה,
אחותי
כלה
Мирра
и
ладан,
сестра
моя,
невеста
אחת
היא
לאימה
Она
- единственная
у
матери
своей
אחת
היא
בין
הבנות
Она
- единственная
у
родительницы
своей
מה
יפו
פעמייך
Как
прекрасны
стопы
твои
מה
טובו
דודייך
Как
хороши
ножки
твои
מי
זאת
חותם
על
לבי?
Кто
эта,
запечатленная
в
моем
сердце?
באתי
לגני,
נצאה
אל
הכרמים
Я
пришел
в
сад
мой,
вошла
в
виноградники
мои
גם
עם
רבות
הימים
И
с
течением
многих
лет
גם
אז
אשיר
לך
И
тогда
я
буду
петь
тебе
אגשים
בך
את
שיר
השירים
Исполню
в
тебе
Песнь
песней
שיר
השירים
אשר
לשלמה,
ליפה
בנשים
Песнь
песней,
которая
Соломона,
прекраснейшей
из
женщин
נופת
תטופנה
שפתותייך
Сладчайшими
будут
уста
твои
דבש
וחלב
תחת
לשונך
Мед
и
молоко
под
языком
твоим
עינייך
יונים
Глаза
твои
голубицы
שושנה
בין
החוחים
Лилия
среди
терний
קומי
לך
רעייתי
יפתי
ולכי
לך
Встань,
возлюбленная
моя,
прекрасная
моя,
и
пойдем
со
мной
כה
מראיך
נאווה
Как
прекрасен
твой
облик
שיר
השירים
אשר
לשלמה
Песнь
песней,
которая
Соломона
שיר
השירים
אשר
לשלמה
Песнь
песней,
которая
Соломона
עינייך
יונים
Глаза
твои
голубицы
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: זילבר אריאל, צ'יזיק שמואל ז"ל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.