Текст и перевод песни אריק לביא - הסלע האדום
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
מעבר
להרים
ולמדבר,
Beyond
the
mountains
and
the
desert,
אומרות
האגדות,
ישנו
מקום,
Legends
say,
there
is
a
place,
שאיש
ממנו
חי
עוד
לא
חזר,
From
which
no
man
has
ever
returned
alive,
והוא
נקרא
הסלע
האדום.
And
it's
called
the
Red
Rock.
הו,
הסלע
- האדום
- האדום.
Oh,
the
Rock
- the
red
- the
red.
שלשה
יצאו
לדרך
עם
שקיעה,
Three
set
out
on
a
journey
at
sunset,
מנגד
להטו
הרי
אדום,
The
Edom
Mountains
blazed
in
front
of
them,
חלום
ישן,
מפה
ומימיה,
An
old
dream,
a
map
and
its
water,
לקחו
הם
אל
הסלע
האדום.
They
took
with
them
to
the
Red
Rock.
הו,
הסלע
האדום
- האדום.
Oh,
the
Red
Rock
- the
red.
ראשון
הלך
גשש,
מרים
פניו,
First
went
a
tracker,
his
face
up,
מביט
בכוכבים
שבמרום,
Looking
at
the
stars
in
the
sky,
אך
המראה
אשר
ראו
עיניו
-
But
the
sight
that
his
eyes
saw
-
היה
מראה
הסלע
האדום
Was
the
sight
of
the
Red
Rock.
הו,
הסלע
האדום
- האדום.
Oh,
the
Red
Rock
- the
red.
בואדי,
עת
חנו
בין
אבנים,
In
a
wadi,
when
they
camped
among
stones,
אמר
אחד,
כמו
מכה
חלום:
One
said,
as
if
striking
a
dream:
רואה
אני
- פניה
לבנים.
I
see
- a
face
white.
ענו
רעיו:
הסלע
האדום.
His
friends
replied:
the
Red
Rock.
הו,
הסלע
האדום
- האדום.
Oh,
the
Red
Rock
- the
red.
גלגל
השמש
על
ראשם
הלם
The
wheel
of
the
sun
beat
on
their
heads
והם
נושמים
אבק
מדבר
וחם
And
they
breathed
desert
dust
and
heat
ולפתע
- כמו
קפא
בהם
דמם
-
And
suddenly
- as
if
their
blood
froze
in
them
-
ראו
הם
את
הסלע
האדום.
They
saw
the
Red
Rock.
הו,
הסלע
האדום
- האדום.
Oh,
the
Red
Rock
- the
red.
מטח
היריות
היה
קצר.
The
volley
of
shots
was
short.
גנח
אחד:
נפצעתי
- וידום.
One
groaned:
I'm
wounded
- and
fell
silent.
ענו
רעיו
בפה
מלא
עפר:
His
friends
replied
with
their
mouths
full
of
dust:
הגענו
אל
הסלע
האדום.
We
have
come
to
the
Red
Rock.
הו,
הסלע
האדום
- האדום.
Oh,
the
Red
Rock
- the
red.
מעבר
להרים
ולמדבר,
Beyond
the
mountains
and
the
desert,
אומרות
האגדות,
ישנו
מקום,
Legends
say,
there
is
a
place,
שאיש
ממנו
חי
עוד
לא
חזר,
From
which
no
man
has
ever
returned
alive,
והוא
נקרא:
הסלע
האדום.
And
it's
called:
the
Red
Rock.
הו,
הסלע
האדום
- האדום.
Oh,
the
Red
Rock
- the
red.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: חפר חיים ז"ל, זראי יוחנן ז"ל, סוכובולסקי עידן
Альбом
המיטב
дата релиза
09-08-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.