Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
שחקי שחקי (אני מאמין)
Spiele, spiele (Ich glaube)
שַׂחֲקִי,
שַׂחֲקִי
עַל
הַחֲלוֹמוֹת,
Spiele,
spiele
über
die
Träume,
זוּ
אֲנִי
הַחוֹלֵם
שָֹח.
dies
bin
ich,
der
Träumer,
der
spricht.
שַׂחֲקִי
כִּי
בָאָדָם
אַאֲמִין,
Spiele,
denn
an
den
Menschen
glaube
ich,
כִּי
עוֹדֶנִּי
מַאֲמִין
בָּךְ.
denn
ich
glaube
noch
an
dich.
כִּי
עוֹד
נַפְשִׁי
דְּרוֹר
שׁוֹאֶפֶת
Denn
meine
Seele
strebt
noch
nach
Freiheit,
לֹא
מְכַרְתִּיהָ
לְעֵגֶל-פָּז,
ich
verkaufte
sie
nicht
für
ein
goldenes
Kalb,
כִּי
עוֹד
אַאֲמִין
גַּם
בָּאָדָם,
denn
ich
glaube
noch
an
den
Menschen,
גַּם
בְּרוּחוֹ,
רוּחַ
עָז.
auch
an
seinen
Geist,
seinen
starken
Geist.
רוּחוֹ
יַשְׁלִיךְ
כַּבְלֵי-הֶבֶל,
Sein
Geist
wird
die
Fesseln
der
Nichtigkeit
abwerfen,
יְרוֹמְמֶנּוּ
בָּמֳתֵי-עָל;
ihn
zu
den
Höhen
erheben;
לֹא
בָּרָעָב
יָמוּת
עֹבֵד,
Nicht
im
Hunger
wird
der
Arbeiter
sterben,
דְּרוֹר
– לַנֶּפֶשׁ,
פַּת
– לַדָּל.
Freiheit
– der
Seele,
Brot
– dem
Armen.
שַׂחֲקִי
כִּי
גַּם
בְּרֵעוּת
אַאֲמִין,
Spiele,
denn
auch
an
Freundschaft
glaube
ich,
אַאֲמִין,
כִּי
עוֹד
אֶמְצָא
לֵב,
ich
glaube,
denn
ich
werde
noch
ein
Herz
finden,
לֵב
תִּקְוֹתַי
גַּם
תִּקְוֹתָיו,
ein
Herz,
dessen
Hoffnungen
auch
meine
Hoffnungen
sind,
יָחוּשׁ
אֹשֶׁר,
יָבִין
כְּאֵב.
das
Glück
fühlt,
den
Schmerz
versteht.
אַאֲמִינָה
גַּם
בֶּעָתִיד,
Ich
werde
auch
an
die
Zukunft
glauben,
אַף
אִם
יִרְחַק
זֶה
הַיּוֹם,
auch
wenn
dieser
Tag
fern
ist,
אַךְ
בּוֹא
יָבוֹא
– יִשְּׂאוּ
שָׁלוֹם
doch
er
wird
kommen
– sie
werden
Frieden
tragen
אָז
וּבְרָכָה
לְאֹם
מִלְּאֹם.
dann
und
Segen
von
Volk
zu
Volk.
יָשׁוּב
יִפְרַח
אָז
גַּם
עַמִּי,
Dann
wird
auch
mein
Volk
wieder
erblühen,
וּבָאָרֶץ
יָקוּם
דּוֹר,
und
im
Land
wird
eine
Generation
entstehen,
בַּרְזֶל-כְּבָלָיו
יוּסַר
מֶנּוּ,
dessen
Eisenfesseln
von
ihm
genommen
werden,
עַיִן-בְּעַיִן
יִרְאֶה
אוֹר.
Auge
in
Auge
wird
es
Licht
sehen.
יִחְיֶה,
יֶאֱהַב,
יִפְעַל,
יָעַשׂ,
Es
wird
leben,
lieben,
wirken,
tun,
דּוֹר
בָּאָרֶץ
אָמְנָם
חָי
eine
Generation
im
Land,
wahrhaftig
lebend,
לֹא
בֶּעָתִיד
– בַּשָּׁמַיִם,
nicht
[nur]
in
der
Zukunft
– im
Himmel,
חַיֵּי-רוּחַ
לוֹ
אֵין
דָי.
dessen
geistiges
Leben
keine
Grenzen
kennt.
אָז
שִׁיר
חָדָשׁ
יָשִׁיר
מְשׁוֹרֵר,
Dann
wird
ein
Dichter
ein
neues
Lied
singen,
לְיֹפִי
וְנִשְׂגָּב
לִבּוֹ
עֵר;
für
Schönheit
und
Erhabenheit
ist
sein
Herz
wach;
לוֹ,
לַצָּעִיר,
מֵעַל
קִבְרִי
Ihm,
dem
Jungen,
von
über
meinem
Grab
פְּרָחִים
יִלְקְטוּ
לַזֵּר.
wird
man
Blumen
für
einen
Kranz
pflücken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: זורמן משה, טשרניחובסקי שאול ז"ל, שלונסקי טוביה ז"ל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.