אריק לביא - שחקי שחקי (אני מאמין) - перевод текста песни на немецкий

שחקי שחקי (אני מאמין) - אריק לביאперевод на немецкий




שחקי שחקי (אני מאמין)
Spiele, spiele (Ich glaube)
שַׂחֲקִי, שַׂחֲקִי עַל הַחֲלוֹמוֹת,
Spiele, spiele über die Träume,
זוּ אֲנִי הַחוֹלֵם שָֹח.
dies bin ich, der Träumer, der spricht.
שַׂחֲקִי כִּי בָאָדָם אַאֲמִין,
Spiele, denn an den Menschen glaube ich,
כִּי עוֹדֶנִּי מַאֲמִין בָּךְ.
denn ich glaube noch an dich.
כִּי עוֹד נַפְשִׁי דְּרוֹר שׁוֹאֶפֶת
Denn meine Seele strebt noch nach Freiheit,
לֹא מְכַרְתִּיהָ לְעֵגֶל-פָּז,
ich verkaufte sie nicht für ein goldenes Kalb,
כִּי עוֹד אַאֲמִין גַּם בָּאָדָם,
denn ich glaube noch an den Menschen,
גַּם בְּרוּחוֹ, רוּחַ עָז.
auch an seinen Geist, seinen starken Geist.
רוּחוֹ יַשְׁלִיךְ כַּבְלֵי-הֶבֶל,
Sein Geist wird die Fesseln der Nichtigkeit abwerfen,
יְרוֹמְמֶנּוּ בָּמֳתֵי-עָל;
ihn zu den Höhen erheben;
לֹא בָּרָעָב יָמוּת עֹבֵד,
Nicht im Hunger wird der Arbeiter sterben,
דְּרוֹר לַנֶּפֶשׁ, פַּת לַדָּל.
Freiheit der Seele, Brot dem Armen.
שַׂחֲקִי כִּי גַּם בְּרֵעוּת אַאֲמִין,
Spiele, denn auch an Freundschaft glaube ich,
אַאֲמִין, כִּי עוֹד אֶמְצָא לֵב,
ich glaube, denn ich werde noch ein Herz finden,
לֵב תִּקְוֹתַי גַּם תִּקְוֹתָיו,
ein Herz, dessen Hoffnungen auch meine Hoffnungen sind,
יָחוּשׁ אֹשֶׁר, יָבִין כְּאֵב.
das Glück fühlt, den Schmerz versteht.
אַאֲמִינָה גַּם בֶּעָתִיד,
Ich werde auch an die Zukunft glauben,
אַף אִם יִרְחַק זֶה הַיּוֹם,
auch wenn dieser Tag fern ist,
אַךְ בּוֹא יָבוֹא יִשְּׂאוּ שָׁלוֹם
doch er wird kommen sie werden Frieden tragen
אָז וּבְרָכָה לְאֹם מִלְּאֹם.
dann und Segen von Volk zu Volk.
יָשׁוּב יִפְרַח אָז גַּם עַמִּי,
Dann wird auch mein Volk wieder erblühen,
וּבָאָרֶץ יָקוּם דּוֹר,
und im Land wird eine Generation entstehen,
בַּרְזֶל-כְּבָלָיו יוּסַר מֶנּוּ,
dessen Eisenfesseln von ihm genommen werden,
עַיִן-בְּעַיִן יִרְאֶה אוֹר.
Auge in Auge wird es Licht sehen.
יִחְיֶה, יֶאֱהַב, יִפְעַל, יָעַשׂ,
Es wird leben, lieben, wirken, tun,
דּוֹר בָּאָרֶץ אָמְנָם חָי
eine Generation im Land, wahrhaftig lebend,
לֹא בֶּעָתִיד בַּשָּׁמַיִם,
nicht [nur] in der Zukunft im Himmel,
חַיֵּי-רוּחַ לוֹ אֵין דָי.
dessen geistiges Leben keine Grenzen kennt.
אָז שִׁיר חָדָשׁ יָשִׁיר מְשׁוֹרֵר,
Dann wird ein Dichter ein neues Lied singen,
לְיֹפִי וְנִשְׂגָּב לִבּוֹ עֵר;
für Schönheit und Erhabenheit ist sein Herz wach;
לוֹ, לַצָּעִיר, מֵעַל קִבְרִי
Ihm, dem Jungen, von über meinem Grab
פְּרָחִים יִלְקְטוּ לַזֵּר.
wird man Blumen für einen Kranz pflücken.





Авторы: זורמן משה, טשרניחובסקי שאול ז"ל, שלונסקי טוביה ז"ל


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.