Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
אהובי,
אל
תחפש
בארץ
זרה
Meine
Geliebte,
suche
nicht
in
einem
fremden
Land
תשוב
כי,
המיטה
כבר
קרה
Komm
zurück,
denn
das
Bett
ist
schon
kalt
ליבי
חסר
פעימה
כשאינך,
לבדי
מכונסת
Mein
Herz
setzt
einen
Schlag
aus,
wenn
du
nicht
da
bist,
allein
bin
ich,
in
mich
gekehrt
ודמעה
מלוחה,
זולגת
ולא
משמחה
Und
eine
salzige
Träne
fließt,
nicht
aus
Freude
אהובי,
שתישאר
בדמיוני
כמו
שהיית
Meine
Geliebte,
mögest
du
in
meiner
Vorstellung
bleiben,
wie
du
warst
ותבין
שטעית,
ותחזור
תמיד
תזכור
Und
verstehen,
dass
du
dich
geirrt
hast,
und
zurückkehren,
erinnere
dich
immer
כשעלטה
גדולה
תהיה
לפני
שהשחר
יעלה
Wenn
große
Dunkelheit
sein
wird,
bevor
die
Dämmerung
anbricht
לפני
שהשחר
יעלה
Bevor
die
Dämmerung
anbricht
אהובי,
הימים
הופכים
קודרים
Meine
Geliebte,
die
Tage
werden
düster
תשוב
כי,
בקלות
לא
מוותרים
Komm
zurück,
denn
man
gibt
nicht
leicht
auf
ליבי,
קפא
במקומו
כשהופעת,
לצידי
Mein
Herz
erstarrte
an
Ort
und
Stelle,
als
du
erschienest,
an
meiner
Seite
אתה
שוכב
ואומר
שאוהב
Du
liegst
da
und
sagst,
dass
du
liebst
ודמעה
מלוחה
זולגת
משמחה
Und
eine
salzige
Träne
fließt
vor
Freude
אהובי,
שתישאר
בדמיוני
כמו
שהיית
Meine
Geliebte,
mögest
du
in
meiner
Vorstellung
bleiben,
wie
du
warst
ותבין
שטעית,
ותחזור
תמיד
תזכור
Und
verstehen,
dass
du
dich
geirrt
hast,
und
zurückkehren,
erinnere
dich
immer
שעלטה
גדולה
תהיה
לפני
שהשחר
יעלה
Dass
große
Dunkelheit
sein
wird,
bevor
die
Dämmerung
anbricht
לפני
שהשחר
יעלה
Bevor
die
Dämmerung
anbricht
וכבר
אין
צורך
בריח,
ולא
בשמיים
כבר
לא
Und
es
braucht
keinen
Duft
mehr,
und
auch
den
Himmel
nicht
mehr,
nicht
mehr
כבר
לא
מפחדת,
הוזה
או
חולמת
Ich
fürchte
mich
nicht
mehr,
halluziniere
oder
träume
nicht
mehr
כבר
אין
צורך
בריח,
ולא
בשמיים
כבר
לא
Und
es
braucht
keinen
Duft
mehr,
und
auch
den
Himmel
nicht
mehr,
nicht
mehr
כבר
לא
מפחדת,
הוזה
או
חולמת
Ich
fürchte
mich
nicht
mehr,
halluziniere
oder
träume
nicht
mehr
ואתה
שחזרת,
עלטה
נעלמה,
והשחר,
השחר,
עלה
Und
du,
der
zurückkehrte,
die
Dunkelheit
verschwand,
und
die
Dämmerung,
die
Dämmerung,
brach
an
השחר,
השחר,
עלה
Die
Dämmerung,
die
Dämmerung,
brach
an
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: בקאל רון, מנדל אסי, ברבי בניה
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.