הגבעטרון - הוי ארצי מולדתי - перевод текста песни на немецкий

הוי ארצי מולדתי - הגבעטרוןперевод на немецкий




הוי ארצי מולדתי
Oh, mein Land, meine Heimat
הוי ארצי! מולדתי!
Oh, mein Land! Meine Heimat!
הר טרשים קרח.
Karger, kahler Felsenberg.
עדר עלפה: שה וגדי.
Eine matte Herde: Lamm und Zicklein.
זהב הדר שמח.
Fröhliches Gold der Zitrusfrüchte.
מנזרים, גל, מצבה,
Klöster, Steinhügel, Grabstein,
כיפות טיט על בית.
Lehmkuppeln auf einem Haus.
מושבה לא נושבה,
Eine Siedlung, nicht besiedelt,
זית אצל זית.
Olive neben Olive.
ארץ! ארץ מורשה!
Land! Ererbtes Land!
דקל רב כפים.
Palme mit vielen Wedeln.
גדר קו צבר רשע.
Zaun aus bösem Feigenkaktus.
נחל כמה מים.
Ein Bach, der nach Wasser dürstet.
ריח פרדסי אביב.
Duft der Zitrushaine im Frühling.
שיר צלצל גמלת.
Lied des Kamelglöckchens.
חל חולות לים סביב.
Sanddünen ringsum zum Meer.
צל שקמה נופלת.
Fallender Schatten der Sykomore.
ארץ נחלת מדבר סין!
Land, Erbe der Wüste Zin!
קסם כוכבי לכת.
Zauber der Planeten.
הבל זעם החמסין.
Dunst des zornigen Chamsin.
מלונה בשלכת.
Eine Hütte im Laubfall.
כרם גפן נים לא נים.
Weinberg, Rebe döst, schläft nicht.
תל חורבה נחרשת.
Ein Ruinenhügel, gepflügt.
תכול לילות וילל תנים.
Blau der Nächte und Heulen der Schakale.
משאבה נוקשת.
Eine klopfende Pumpe.
הוי, הוי, ארץ חמדת לב!
Oh, oh, Land, Herzenslust!
השמיר, השית.
Der Dornbusch, das Gestrüpp.
ביר סוד יתום בגב.
Verwaister geheimer Brunnen auf dem Hügelrücken.
בשמים עיט.
Am Himmel ein Adler.
ריח פרדסי אביב
Duft der Zitrushaine im Frühling
שיר צלצל גמלת
Lied des Kamelglöckchens
בים של אור טובע כל,
Im Meer von Licht ertrinkt alles,
ועל פני כל התכלת.
Und über allem das Himmelsblau.
ריח פרדסי אביב...
Duft der Zitrushaine im Frühling...





Авторы: כספי צביקה ז"ל, טשרניחובסקי שאול ז"ל, שמר נעמי ז"ל


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.