Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
בַּחֲצִי
הַלַּיְלָה
הֵם
קָמוּ
In
der
Nachtmitte
erhoben
sie
sich
וְהִכּוּ
בִּקְצֵה
הָעוֹלָם
und
schlugen
am
Ende
der
Welt
כִּבְנֵי
רֶשֶׁף
חָשׁוּ
הִרְחִיקוּ
עוּף
Wie
Feuersöhnen
flogen
sie
eilig
fort
לְהָשִׁיב
אֶת
כְּבוֹד
הָאָדָם
die
Würde
des
Menschen
zurückzugewinnen
אֶל
אֶרֶץ
צְבִי
Zum
Land
der
Gazelle
אֶל
דְּבַשׁ
שְׂדוֹתֶיהָ
zum
Honig
seiner
Felder
אֶל
הַכַּרְמֶל
וְהַמִּדְבָּר
zum
Karmel
und
zur
Wüste
אֶל
עַם
אֲשֶׁר
לֹא
יֶחֱשֶׁה
zum
Volk,
das
nicht
schweigen
wird
שֶׁאֶת
בָּנָיו
לֹא
יַפְקִיר
לְזָר.
das
seine
Söhne
keinem
Fremden
preisgibt
כְּשֶׁהִפְצִיעַ
שַׁחַר
בָּאֹפֶל
Als
die
Morgendämmerung
in
der
Finsternis
anbrach
הוּא
חִלֵּץ
פָּצוּעַ
מֵאֵשׁ
rettete
er
einen
Verwundeten
aus
dem
Feuer
כְּשֶׁהֻשְׁלַךְ
רִמּוֹן
בְּגוּפוֹ
סוֹכֵךְ
Als
eine
Granate
in
den
schirmenden
Körper
geschleudert
לְהַצִּיל
חַיִּים
הוּא
בִּקֵּשׁ
bat
er
zu
retten
Leben
wahrlich
אָז
אֶרֶץ
צְבִי
Da
Land
der
Gazelle
אֶת
דִּמְעוֹתֶיהָ
Tränen
ihrer
Augen
אֶל
מוּל
קִדּוּשׁ
הַשֵּׁם
כָּבְשָׁה
angesichts
der
Heiligung
des
Names
bezähmt'
וּכְשֶׁקָּרָא
שְׁמַע
יִשְׂרָאֵל
und
als
"Höre
Israel"
erklang
הָרוּחַ
חֶרֶשׁ
אֶת
שְׁמוֹ
נָשָׂא
trug
leise
der
Geist
seinen
Namen
davon
רוֹעִי
ה'
יִשְׁמֹר
עָלֶיךָ
Mein
Hirt,
der
HERR
möge
dich
behüten
עַל
תֹּם
דְּרָכֶיךָ
עַל
עֻזְּךָ
über
die
Lauterkeit
deiner
Wege
über
deine
Stärke
עַל
אֶרֶץ
צְבִי
- שֶׁנִּשְׁמָתְךָ
über
Gazellenland
– deine
Seele
die
שְׁזוּרָה
לָנֶצַח
בְּבֶגֶד
יוֹמָהּ.
ewig
in
das
Kleid
ihres
Tags
gewoben
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: תלמה אליגון רוז
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.