Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
בַּחֲצִי
הַלַּיְלָה
הֵם
קָמוּ
В
полуночный
час
они
поднялись
וְהִכּוּ
בִּקְצֵה
הָעוֹלָם
И
ударили
на
краю
света
כִּבְנֵי
רֶשֶׁף
חָשׁוּ
הִרְחִיקוּ
עוּף
Как
сыны
пламени
рванули
в
полёт
לְהָשִׁיב
אֶת
כְּבוֹד
הָאָדָם
Чтоб
вернуть
достоинство
человека
אֶל
אֶרֶץ
צְבִי
К
стране
газели
אֶל
דְּבַשׁ
שְׂדוֹתֶיהָ
К
мёду
её
полей
אֶל
הַכַּרְמֶל
וְהַמִּדְבָּר
К
Кармелю
и
к
пустыне
אֶל
עַם
אֲשֶׁר
לֹא
יֶחֱשֶׁה
К
народу,
что
не
смолкнет
שֶׁאֶת
בָּנָיו
לֹא
יַפְקִיר
לְזָר.
Чьих
сынов
не
отдаст
чужим.
כְּשֶׁהִפְצִיעַ
שַׁחַר
בָּאֹפֶל
Когда
рассвет
пробил
тьму
הוּא
חִלֵּץ
פָּצוּעַ
מֵאֵשׁ
Он
вынес
раненого
из
огня
כְּשֶׁהֻשְׁלַךְ
רִמּוֹן
בְּגוּפוֹ
סוֹכֵךְ
Когда
граната
вонзилась
в
грудь
לְהַצִּיל
חַיִּים
הוּא
בִּקֵּשׁ
Пытался
спасти
жизни,
горячим
словом
моля
אָז
אֶרֶץ
צְבִי
Тогда
страна
газели
אֶת
דִּמְעוֹתֶיהָ
Свои
слёзы
אֶל
מוּל
קִדּוּשׁ
הַשֵּׁם
כָּבְשָׁה
Перед
святостью
имени
сдержала
וּכְשֶׁקָּרָא
שְׁמַע
יִשְׂרָאֵל
И
когда
прозвучало
"Шма
Исраэль"
הָרוּחַ
חֶרֶשׁ
אֶת
שְׁמוֹ
נָשָׂא
Ветер
тихо
имя
его
пронес
רוֹעִי
ה'
יִשְׁמֹר
עָלֶיךָ
Пастырь
Господень
пусть
хранит
тебя
עַל
תֹּם
דְּרָכֶיךָ
עַל
עֻזְּךָ
За
прямоту
путей,
за
силу
твою
עַל
אֶרֶץ
צְבִי
- שֶׁנִּשְׁמָתְךָ
За
страну
газелью
- чья
душа
твоя
שְׁזוּרָה
לָנֶצַח
בְּבֶגֶד
יוֹמָהּ.
Навек
вплетена
в
одежды
дня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: תלמה אליגון רוז
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.