Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
עם
הסתיו
חזרו
הציפורים
Mit
dem
Herbst
kehrten
die
Vögel
zurück
מעבר
למדבר,
מעבר
להרים
Jenseits
der
Wüste,
jenseits
der
Berge
והוא
ראה
אותה
על
הענף
Und
er
sah
sie
auf
dem
Ast
והיא
כחולת
נוצה,
והיא
דקת
כנף
Und
sie
war
blaugefiedert,
und
sie
hatte
zarte
Schwingen
זה
היה
עם
בוא
הסתיו
Das
war
mit
dem
Kommen
des
Herbstes
הוא
אותה
כל
כך
אהב
Er
liebte
sie
so
sehr
היתה
יפה
כמו
בשירים
Sie
war
schön
wie
in
den
Liedern
כמו
בסתיו
הציפורים
Wie
im
Herbst
die
Vögel
הוא
בנה
לה
קן
מעשבים
Er
baute
ihr
ein
Nest
aus
Gräsern
והיא
ליקטה
זרעים
מתוך
הרגבים
Und
sie
sammelte
Samen
aus
den
Erdschollen
והוא
שרק
לה
שיר
של
אהבה
Und
er
pfiff
ihr
ein
Lied
der
Liebe
והיא
נתנה
לו
שי,
נוצה
מתוך
זנבה
Und
sie
gab
ihm
ein
Geschenk,
eine
Feder
aus
ihrem
Schwanz
זה
היה
עם
בוא
הסתיו
Das
war
mit
dem
Kommen
des
Herbstes
הוא
אותה
כל
כך
אהב
Er
liebte
sie
so
sehr
היתה
יפה
כמו
בשירים
Sie
war
schön
wie
in
den
Liedern
כמו
בסתיו
הציפורים
Wie
im
Herbst
die
Vögel
עת
בחורף,
בין
שקיעות
וקור
Im
Winter,
zwischen
Sonnenuntergängen
und
Kälte
נשקו
הם
זה
לזו,
מקור
אלי
מקור
Küssten
sie
einander,
Schnabel
an
Schnabel
ועת
חמה
זרחה
מתוך
ענן
Und
als
die
Sonne
aus
einer
Wolke
hervorbrach
הם
עפו
שיכורים
אל
חורש
ואל
גן
Flogen
sie
berauscht
zum
Wäldchen
und
zum
Garten
זה
היה
עם
בוא
הסתיו
Das
war
mit
dem
Kommen
des
Herbstes
הוא
אותה
כל
כך
אהב
Er
liebte
sie
so
sehr
היתה
יפה
כמו
בשירים
Sie
war
schön
wie
in
den
Liedern
כמו
בסתיו
הציפורים
Wie
im
Herbst
die
Vögel
עת
חזר
אביב
אל
הכפרים
Als
der
Frühling
in
die
Dörfer
zurückkehrte
הוא
שב
אל
המדבר
והיא
אל
ההרים
Kehrte
er
in
die
Wüste
zurück
und
sie
in
die
Berge
ורוח
שעבר
בגן
מצא
Und
ein
Wind,
der
durch
den
Garten
strich,
fand
בצל
עצי
החורש
פרח
ונוצה
Im
Schatten
der
Bäume
des
Wäldchens
eine
Blume
und
eine
Feder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: -, Effi Netzer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.