Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ריח תפוח אודם שני
Duft von Apfel, Scharlachrot
שובי
ציפורת
על
כנף
הרוח
Kehre
zurück,
Vöglein,
auf
dem
Flügel
des
Windes
כבר
בגני
פתח
הסמדר
Schon
in
meinem
Garten
blüht
die
Weinblüte
בושם
לימון
ניצת
התפוח
Zitronenduft,
die
Apfelblüte
erblühte
גשם
הלך
וחורף
עבר.
Der
Regen
ist
gegangen
und
der
Winter
ist
vorbei.
הו
מי
יביא
לך
זו
האיגרת
Oh,
wer
wird
dir
diesen
Brief
bringen
מי
יישאך
כלה
אל
גני
Wer
wird
dich
als
Braut
in
meinen
Garten
tragen
קן
לך
אבנה
על
בד
וצמרת
Ein
Nest
werde
ich
dir
bauen
auf
Ast
und
Wipfel
ריח
תפוח
אודם
שני.
Duft
von
Apfel,
Scharlachrot.
בואי
נא
בואי
צביית
החמד
Komm
doch,
komm,
du
anmutige
Gazelle
בגד
של
טל
לבשו
השדות
Die
Felder
haben
ein
Gewand
aus
Tau
angelegt
כבר
האדימה
לנו
השמש
Schon
rötete
sich
für
uns
die
Sonne
ובגביענו
יין
אדום.
Und
in
unserem
Becher
ist
roter
Wein.
הו
מי
יטוס
ידאה
בשמיים
Oh,
wer
wird
fliegen,
in
den
Himmeln
schweben
מי
לך
יביא
בשורת
האביב
Wer
wird
dir
die
Botschaft
des
Frühlings
bringen
מי
יישאך
כלה
על
כנפיים
Wer
wird
dich
als
Braut
auf
Flügeln
tragen
מי
אל
גני
אותך
לי
ישיב.
Wer
wird
dich
zu
mir
in
meinen
Garten
zurückbringen.
שובי
נא
שובי
כי
תם
החורף
Kehre
doch
zurück,
kehre
zurück,
denn
der
Winter
ist
zu
Ende
שחר
חדש
הקיץ
הביא
Einen
neuen
Morgen
hat
der
Sommer
gebracht
שובי
אלי
קינך
הציפורת
Kehre
zu
mir
zurück,
zu
deinem
Nest,
du
Vöglein
שובי
צבייה
אל
ערש
הצבי.
Kehre
zurück,
Gazelle,
zum
Lager
des
Hirsches.
הו
מי
יביא
לך
זו
האיגרת...
Oh,
wer
wird
dir
diesen
Brief
bringen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: -, Nachum Heiman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.