Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Machrozet Shabat
Schabbat-Medley
לכה
דודי
Komm,
mein
Geliebter
לכה
דודי
לקראת
כלה,
Komm,
mein
Geliebter,
der
Braut
entgegen,
פני
שבת
נקבלה.
das
Antlitz
des
Schabbat
lasst
uns
empfangen.
לכה
דודי
לקראת
כלה,
Komm,
mein
Geliebter,
der
Braut
entgegen,
פני
שבת
נקבלה.
das
Antlitz
des
Schabbat
lasst
uns
empfangen.
שמור
וזכור
בדיבור
אחד,
"Bewahre"
und
"Gedenke"
in
einem
Wort,
השמיענו
אל
המיוחד,
ließ
uns
der
einzige
Gott
hören,
אדוני
אחד
ושמו
אחד,
der
Herr
ist
Einer
und
Sein
Name
ist
Einer,
לשם
ולתפארת
ולתהילה.
zum
Ruhm,
zur
Zierde
und
zum
Lobpreis.
לקראת
שבת
לכו
ונלכה,
Dem
Schabbat
entgegen
kommt
und
lasst
uns
gehen,
כי
היא
מקור
הברכה,
denn
sie
ist
die
Quelle
des
Segens,
מראש
מקדם
נסוכה,
von
Anbeginn,
aus
der
Vorzeit
geweiht,
סוף
מעשה
במחשבה
תחילה.
letzte
Tat,
doch
erster
Gedanke.
לכה
דודי
לקראת
כלה,
Komm,
mein
Geliebter,
der
Braut
entgegen,
פני
שבת
נקבלה.
das
Antlitz
des
Schabbat
lasst
uns
empfangen.
לכה
דודי
לקראת
כלה,
Komm,
mein
Geliebter,
der
Braut
entgegen,
פני
שבת
נקבלה.
das
Antlitz
des
Schabbat
lasst
uns
empfangen.
דודי
ירד
לו
מכרמו,
Mein
Geliebter
stieg
herab
zu
seinem
Weinberg,
ופרי
גפנו
הביא
עמו,
und
die
Frucht
seines
Weinstocks
brachte
er
mit
sich,
פרחים
קטף
לו
בדרכו,
Blumen
pflückte
er
auf
seinem
Weg,
ושיר
לו
בלבבו.
und
ein
Lied
war
in
seinem
Herzen.
חמה
שקעה
במערב,
Die
Sonne
versank
im
Westen,
וכבר
מאז
זרח
כוכב,
und
schon
leuchtete
ein
Stern,
מלאה
שבת
הדרת
זהב,
der
Schabbat
ist
erfüllt
von
goldener
Pracht,
איש
איש
באוהליו.
jeder
Mann
in
seinem
Zelt.
ובשבת,
הוא
יזמר,
Und
am
Schabbat
wird
er
singen,
בחיל,
ורעד,
mit
Ehrfurcht
und
Zittern,
שירי
הלל,
לאלוהיו,
Loblieder
seinem
Gott,
על
טוב,
ונחת.
für
Güte
und
Ruhe.
עזרני
אל
חי
Hilf
mir,
lebendiger
Gott
עזרני
אל
חי,
להכניע,
Hilf
mir,
lebendiger
Gott,
zu
bezwingen,
אלי,
אלי,
mein
Gott,
mein
Gott,
עזרני
אל
חי,
להכניע,
Hilf
mir,
lebendiger
Gott,
zu
bezwingen,
אלי,
אלי,
mein
Gott,
mein
Gott,
את
יצר,
המפתה,
המריע,
den
Trieb,
den
verführerischen,
den
schädlichen,
את
יצר,
המפתה,
המריע.
den
Trieb,
den
verführerischen,
den
schädlichen.
מבלתך,
אין
מושיע,
להושיעני,
Ohne
Dich
gibt
es
keinen
Retter,
mich
zu
retten,
מבלתך,
אין
מושיע,
להושיעני.
Ohne
Dich
gibt
es
keinen
Retter,
mich
zu
retten.
יאבבבאי
באיי
באאאייי...
Jababbbai
baij
baaaiii...
שבת
מתנה
Schabbat,
ein
Geschenk
מילים:
אביהו
מדינה.
Text:
Avihu
Medina.
לחן:
אביהו
מדינה.
Musik:
Avihu
Medina.
אחכה,
ימים
שישה,
Ich
werde
warten,
sechs
Tage
lang,
לבואה,
של
המלכה,
auf
das
Kommen
der
Königin,
לא
עמל,
לא
דאגה,
keine
Mühe,
keine
Sorge,
ולא
עצב,
ותוגה,
und
keine
Traurigkeit,
und
kein
Kummer,
כי
ביום,
זה
יום
שבת,
denn
an
diesem
Tag,
dem
Schabbat-Tag,
זמירות,
לאל
אשא.
werde
ich
Lieder
zu
Gott
erheben.
אזמר
בקולי,
Ich
singe
mit
meiner
Stimme,
וההד
עונה
לי,
und
das
Echo
antwortet
mir,
אודה
לאלי,
אל
הטוב,
ich
danke
meinem
Gott,
dem
Guten,
השבת
נתנה,
Der
Schabbat
wurde
gegeben,
לעמו
מתנה,
seinem
Volk
als
Geschenk,
לכל
נפש,
מנוחה.
jeder
Seele
Ruhe.
אזמר
בקולי,
Ich
singe
mit
meiner
Stimme,
וההד
עונה
לי,
und
das
Echo
antwortet
mir,
אודה
לאלי,
אל
הטוב,
ich
danke
meinem
Gott,
dem
Guten,
השבת
נתנה,
Der
Schabbat
wurde
gegeben,
לעמו
מתנה,
seinem
Volk
als
Geschenk,
לכל
נפש,
מנוחה.
jeder
Seele
Ruhe.
שלום
לך
{לבן}
דודי
Friede
dem
Sohn
meines
Geliebten
מילים:
רבי
שלמה
אבן
גבירול.
Text:
Rabbi
Schlomo
ibn
Gabirol.
לחן:
מוחמד
וואהבי
{אלג′יראי}.
Musik:
Muhammad
Wahbi
{Algerier}.
שלום
לבן
דודי,
הצח
והאדמון,
Friede
dem
Sohn
meines
Geliebten,
dem
Reinen
und
Rotwangigen,
שלום
לבן
דודי,
הצח
והאדמון,
Friede
dem
Sohn
meines
Geliebten,
dem
Reinen
und
Rotwangigen,
שלום
לך
מאת,
רקה
כמו
רימון,
Friede
sei
dir
von
der
Schläfe,
zart
wie
ein
Granatapfel,
שלום,
לבן
דודי,
Friede,
dem
Sohn
meines
Geliebten,
שלום,
לבן
דודי.
Friede,
dem
Sohn
meines
Geliebten.
כשיבוא
השישי
Wenn
der
Sechste
kommt
כשיבוא
השישי,
אליך
ישראל,
Wenn
der
Sechste
kommt,
zu
dir,
Israel,
שמור,
וגם
זכור,
כה
אמר
האל,
"Bewahre"
und
auch
"Gedenke",
so
sprach
Gott,
כשיבוא
השישי,
אליך
ישראל,
Wenn
der
Sechste
kommt,
zu
dir,
Israel,
שמור,
וגם
זכור,
בך
בחר
האל.
"Bewahre"
und
auch
"Gedenke",
dich
hat
Gott
erwählt.
ליבי
שמח,
וקורנים
פניי,
Mein
Herz
ist
fröhlich,
und
mein
Angesicht
strahlt,
מלאכים
מעליי,
Engel
sind
über
mir,
ריח
מור,
יפיחו
בשמיי,
Myrrhenduft
weht
in
meinem
Himmel,
תחת
אלוהיי.
unter
meinem
Gott.
ליבי
שמח,
וקורנים
פניי,
Mein
Herz
ist
fröhlich,
und
mein
Angesicht
strahlt,
מלאכים
מעליי,
Engel
sind
über
mir,
אתענג
בניגוני
שיריי,
Ich
erfreue
mich
an
den
Melodien
meiner
Lieder,
ישראל
אחריי.
Israel
ist
bei
mir.
וראה
בנים,
לבניך,
Und
du
wirst
Söhne
sehen
für
deine
Söhne,
יהיו
סביב,
שולחנך.
sie
werden
um
deinen
Tisch
sein.
ישלח
מלאך,
לפניך,
Er
wird
einen
Engel
senden
vor
dir,
ניצב
על
יד,
ימינך,
stehend
an
deiner
rechten
Seite,
יה
אלי,
ניצב
על
יד,
ימינך.
Yah,
mein
Gott,
stehend
an
deiner
rechten
Seite.
*כי
אשמרה
שבת*
*Denn
ich
hüte
den
Schabbat*
מילים:
רבי
אברהם
אבן
עזרא.
Text:
Rabbi
Abraham
ibn
Ezra.
לחן:
תימני
עממי.
Musik:
Jemenitisch-Volkstümlich.
כי
אשמרה
שבת,
אל
ישמרני,
Denn
ich
hüte
den
Schabbat,
Gott
wird
mich
behüten,
כי
אשמרה
שבת,
אל
ישמרני,
Denn
ich
hüte
den
Schabbat,
Gott
wird
mich
behüten,
אות,
היא,
לעולמי
עד,
ein
Zeichen
ist
sie
für
alle
Ewigkeit,
בינו
וביני,
zwischen
Ihm
und
mir,
אות,
היא,
לעולמי
עד,
ein
Zeichen
ist
sie
für
alle
Ewigkeit,
בינו
וביני.
zwischen
Ihm
und
mir.
אתפללה,
אל
אל,
ערבית
ושחרית,
Ich
werde
beten
zu
Gott,
Abends
und
Morgens,
אתפללה,
אל
אל,
ערבית
ושחרית,
Ich
werde
beten
zu
Gott,
Abends
und
Morgens,
מוסף,
וגם
מנחה,
הוא
יענני,
Mussaf
und
auch
Mincha,
Er
wird
mir
antworten,
מוסף,
וגם
מנחה,
הוא
יענני,
Mussaf
und
auch
Mincha,
Er
wird
mir
antworten,
הוא
יענני,
Er
wird
mir
antworten,
הוא
יענני.
Er
wird
mir
antworten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.