Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
שם
הרי
גולן,
הושט
היד
וגע
בם!
The
mountains
of
Golan,
reach
out
and
touch
them!
בדממה
בוטחת
מצווים:
עצור.
In
tranquil
confidence,
they
command:
Stop.
בבדידות
קורנת
נם
חרמון
הסבא
In
radiant
solitude,
sleeps
old
Hermon;
וצינה
נושבת
מפסגת
הצחור.
And
a
chill
blows
from
the
peak
of
the
snow-capped.
שם
על
חוף
הים
יש
דקל
שפל
צמרת
There
on
the
shore
of
the
sea
is
a
palm
with
a
low
crown
סתור
שיער
הדקל
כתינוק
שובב,
The
palm's
hair
is
disheveled
like
a
naughty
baby,
שגלש
למטה
ובמי
כינרת
Who
has
slid
down
and
in
the
waters
of
Kinnephar,
ובמי
כינרת
משכשך
רגליו.
And
in
the
waters
of
Kinnephar,
splashes
his
feet.
מה
ירבו
פרחים
בחורף
על
הכרך,
How
many
flowers
there
are
in
the
winter
on
the
meadow,
דם
הכלנית
וכתם
הכרכום.
The
blood
of
the
anemone
and
the
stain
of
the
crocus,
יש
ימים
פי
שבע
אז
ירוק
הירק,
Some
days
seven
times
so
green
is
the
greenery,
פי
שבעים
תכולה
התכלת
במרום.
Seven
times
more
azure
is
the
blue
high
above.
גם
כי
אוורש
ואהלך
שחוח,
Even
if
I
wander
and
walk
stooped,
והיה
הלב
למשואות
זרים
-
And
my
heart
becomes
a
beacon
for
strangers
-
איך
אוכל
לבגוד
בך,
איך
אוכל
לשכוח
How
can
I
betray
you,
how
can
I
forget,
איך
אוכל
לשכוח
חסד
נעורים?
How
can
I
forget
the
kindness
of
youth?
שם
הרי
גולן,
שם
הרי
גולן,
שם...
There
the
mountains
of
Golan,
there
the
mountains
of
Golan,
there...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: כהן שמעון, בלובשטיין רחל ז"ל, שמר נעמי ז"ל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.