Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
אויפ'ן וועג שטייט א בוים
На дороге стоит дерево
אויפֿן
וועג
שטייט
אַ
בוים
На
дороге
стоит
дерево,
שטייט
ער
אײַנגעבויגן
Стоит,
склонившись,
אַלע
פֿייגל
פֿונעם
בוים
Все
птицы
с
дерева
זענען
זיך
צעפֿלויגן
Разлетелись.
דרײַ
קיין
מזרח,
דרײַ
קיין
מערב
Три
на
восток,
три
на
запад,
און
דער
רעשט
– קיין
דרום
А
остальные
- на
юг.
און
דעם
בוים
געלאָזט
אַליין
И
дерево
оставили
одно,
הפקר
פֿאַרן
שטורעם
Добычей
бури.
זאָג
איך
צו
דער
מאַמע:
הער
Говорю
я
маме:
"Слушай,
זאָלסט
מיר
נאָר
ניט
שטערן
Только
не
мешай
мне,
וועל
איך,
מאַמע,
איינס
און
צוויי
Сейчас
я,
мама,
раз-два
באַלד
אַ
פֿויגל
ווערן
Птицей
стану.
איך
וועל
זיצן
אויף
דעם
בוים
Я
сяду
на
дерево
און
וועל
אים
פֿאַרוויגן
И
буду
его
утешать
איבערן
ווינטער
מיט
אַ
טרייסט
Всю
зиму
лаской,
מיט
אַ
שיינעם
ניגון
Красивой
песней".
זאָגט
די
מאַמע:
ניטע,
קינד!
Говорит
мама:
"Нет,
дитя!",
און
זי
וויינט
מיט
טרערן
И
плачет
слезами,
וועסט,
חלילה,
אויפֿן
בוים
"Замерзнешь,
упаси
боже,
на
дереве,
מיר
פֿאַרפֿרוירן
ווערן
Пропадешь".
זאָג
איך:
מאַמע,
ס′איז
אַ
שאָד
Говорю
я:
"Мама,
жаль
דײַנע
שיינע
אויגן
Твои
красивые
глаза,
און
איידער
וואָס
און
איידער
ווען
А
прежде
всего
и
прежде
всего,
בין
איך
מיר
אַ
פֿויגל
Я
- птица.
וויינט
די
מאַמע:
איציק
קרוין
Плачет
мама:
"Ицик,
родной,
זע,
אום
גאָטעס
ווילן
Ради
бога,
נעם
זיך
מיט
אַ
שאַליקל
Возьми
с
собой
шаль,
קאָנסט
זיך
נאָך
פֿאַרקילן
Можешь
простудиться.
די
קאַלאָשן
נעם
דיר
מיט
Калоши
возьми
с
собой,
ס'גייט
אַ
שאַרפֿער
ווינטער
Зима
суровая
идет.
און
די
קוטשמע
טו
דיר
אָן
И
шапку
надень,
וויי
איז
מיר,
און
ווינד
מיר
Горе
мне,
и
ветер
мне.
און
דאָס
ווינטער-לײבל
נעם
И
зимнюю
куртку
возьми,
טו
עס
אָן,
דו
שׁוטה
Надень
ее,
глупый.
אויב
דו
ווילסט
נישט
זײַן
קיין
גאַסט
Если
не
хочешь
быть
гостем
צווישן
אַלע
טויטע
Среди
всех
мертвых".
כ′הויב
די
פֿליגל
- ס'איז
מיר
שווער
Поднимаю
крылья
- мне
тяжело,
צו
פֿיל,
צו
פֿיל
זאַכן
Слишком,
слишком
много
вещей
האָט
די
מאַמע
אָנגעטאָן
Надела
мама
דעם
פֿייגעלע
דעם
שוואַכן
На
птенчика
слабого.
קוק
איך
טרויעריק
מיר
אַרײַן
Смотрю
печально
я
אין
דער
מאַמעס
אויגן
В
мамины
глаза.
ס'האָט
איר
ליבשאַפֿט
נישט
געלאָזט
Ее
любовь
не
позволила
ווערן
מיך
אַ
פֿויגל
Мне
стать
птицей.
אויפֿן
וועג
שטייט
אַ
בוים
На
дороге
стоит
дерево,
שטייט
ער
אײַנגעבויגן
Стоит,
склонившись,
אַלע
פֿייגל
פֿונעם
בוים
Все
птицы
с
дерева
זענען
זיך
צעפֿלויגן
Разлетелись.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.