Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
על
אנשי
עמל
ופרך
About
people
of
toil
and
labor
העובדים
בשדות
הלחם
השחורים
Who
work
in
the
black
fields
of
bread
שפניהם
צרובים
מרוח
Whose
faces
are
burned
by
the
wind
ועינם
הרחק
תנוח
בהרים
And
their
eyes
rest
far
away
on
the
mountains
הנושאים
תפילה
עיקשת
Who
carry
a
stubborn
prayer
שיבואו
טל
וגשם
בעיתם.
That
dew
and
rain
will
come
in
their
time.
הו
שירי
לי
גם
Oh,
sing
to
me
too
על
אנשי
המלחמה
About
the
men
of
war
שמבטם
עצוב
ואגרופם
קשה
Whose
gaze
is
sad
and
their
fist
hard
שפניהם
שחורים
מפיח
Whose
faces
are
black
with
soot
וידם
צמודה
אל
בריח
הרובה
And
their
hands
are
clasped
to
the
rifle's
stock
החוזרים
משדה
הרצח
Who
return
from
the
field
of
slaughter
ואינם
מוצאים
לנצח
את
ביתם.
And
never
find
their
home
again.
הו
שירי
לי
גם
Oh,
sing
to
me
too
על
אנשי
האוניות
About
the
men
of
the
ships
המפליגים
למרחקים
עם
רדת
יום
Who
sail
away
into
the
distance
at
nightfall
הרואים
בתוך
הסער
Who
see
in
the
storm
בית
וגדר
ושער
כחלום
A
house
and
a
fence
and
a
gate
like
a
dream
ואינם
זוכרים
לפתע
And
suddenly
they
don't
remember
איפה
שכחו
הם
את
אהבתם.
Where
they
forgot
their
love.
הו
שירי
לי
גם
Oh,
sing
to
me
too
על
נשים
קטנות
בבית
About
the
little
women
at
home
המניעות
בעריסה
העגלה
Who
move
the
cradle
carriage
את
אנשי
האוניות
Of
the
men
of
the
ships
המלחמה
והעמל
והן
תפילה
Of
war
and
toil
and
they
pray
שלא
יהיו
לטרף
That
they
will
not
become
prey
לא
לים
ולא
לחרב
לעולם.
To
the
sea
or
the
sword
forever.
הו
שירי
לי
גם
Oh,
sing
to
me
too
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: טהרלב יורם, זלצר דב, זראי יוחנן ז"ל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.