Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
על
אנשי
עמל
ופרך
О
людях
труда
и
изнурения,
העובדים
בשדות
הלחם
השחורים
Работающих
на
полях
чёрного
хлеба,
שפניהם
צרובים
מרוח
Чьи
лица
обожжены
ветром,
ועינם
הרחק
תנוח
בהרים
А
взгляд
их
далёко
покоится
в
горах,
הנושאים
תפילה
עיקשת
Несущих
упорную
молитву,
שיבואו
טל
וגשם
בעיתם.
Чтобы
роса
и
дождь
пришли
вовремя.
הו
שירי
לי
גם
О,
спой
мне
также
על
אנשי
המלחמה
О
людях
войны,
שמבטם
עצוב
ואגרופם
קשה
Чей
взгляд
печален,
а
кулак
твёрд,
שפניהם
שחורים
מפיח
Чьи
лица
черны
от
кохоти,
וידם
צמודה
אל
בריח
הרובה
А
рука
сжимает
приклад
ружья,
החוזרים
משדה
הרצח
Возвращающихся
с
поля
убийства,
ואינם
מוצאים
לנצח
את
ביתם.
И
не
находящих
навеки
свой
дом.
הו
שירי
לי
גם
О,
спой
мне
также
על
אנשי
האוניות
О
людях
кораблей,
המפליגים
למרחקים
עם
רדת
יום
Отплывающих
вдаль
с
заходом
солнца,
הרואים
בתוך
הסער
Видящих
в
буре
בית
וגדר
ושער
כחלום
Дом,
забор
и
ворота,
как
сон,
ואינם
זוכרים
לפתע
И
не
помнящих
вдруг,
איפה
שכחו
הם
את
אהבתם.
Где
оставили
они
свою
любовь.
הו
שירי
לי
גם
О,
спой
мне
также
על
נשים
קטנות
בבית
О
маленьких
женщинах
дома,
המניעות
בעריסה
העגלה
Качающих
в
круглой
колыбели
את
אנשי
האוניות
Людей
кораблей,
המלחמה
והעמל
והן
תפילה
Войны
и
труда,
и
они
— молитва,
שלא
יהיו
לטרף
Чтобы
не
стали
добычей
לא
לים
ולא
לחרב
לעולם.
Ни
морю,
ни
мечу
вовек.
הו
שירי
לי
גם
О,
спой
мне
также
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: טהרלב יורם, זלצר דב, זראי יוחנן ז"ל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.