Текст и перевод песни חוה אלברשטיין - לא ידע איש מי היא
לא ידע איש מי היא
No Man Knows Who She Is
לא
ידע
איש
מי
היא
No
man
knows
who
she
is
מאין
ולאין
-
From
whence
or
where
-
ויהי
אך
נגלתה
-
But
when
she
was
revealed
-
ותיצת
כל
- עין.
She
captivated
every
eye.
מארץ
נכריה,
From
a
foreign
land,
ממדינה
רחוקה,
From
a
distant
country,
היא
באה
כציפור,
She
came
like
a
bird,
עם
גילה
וצחוקה.
With
her
joy
and
laughter.
עליזה
ופזיזה,
Cheerful
and
lively,
ומאירה
ושמחה
-
And
radiant
and
happy
-
וכל
העיירה
And
the
whole
town
נתבשמה
מריחה.
Was
filled
with
her
scent.
וכל
- המחבואים
And
all
the
hiding
places
בחורשה
הירוקה
In
the
green
grove
נתמלאו
שושנה,
Were
filled
with
her
roses,
צליל
קולה
וצחוקה.
The
sound
of
her
voice
and
her
laughter.
ובאותו
היום
And
on
that
day
או
באותו
הלילה
-
Or
that
night
-
וכל
- הבחורים
And
all
the
young
men
כפרת
שרוך
נעלה.
Untied
the
laces
of
her
shoes.
ובאותו
היום
And
on
that
day
ובאותו
הלילה
-
And
that
night
-
התחילו
הקטטות
The
quarrels
began
בין
אישה
ובעלה.
Between
a
man
and
his
wife.
וחרש
התלחשו
And
the
gossips
whispered
הסורגות
פוזמקן
As
they
crocheted
lace
וזקנים
מצייצים,
And
old
men
twittered,
מתגרדים
בזקן.
Scratching
their
beards.
ואבות
ואמות
And
fathers
and
mothers
לא
ישנו
בלילות,
Could
not
sleep
at
night,
כי
תעו
חתניהם,
For
their
sons-in-law
had
wandered
astray,
בסמטות
אפילות.
In
dark
alleys.
וביום
ביהר
אחד
-
And
one
fine
day
-
והיא
נעלמה
-
She
disappeared
-
לא
ידע
איש
אנה,
No
one
knew
where,
לא
הבין
איש
למה?
No
one
understood
why.
כי
היא
פרחה
כפרוח
For
she
had
blossomed
like
the
flower
הזמיר
מיער
-
Of
the
nightingale
from
the
forest
-
ואיש
טרם
פילל,
And
no
one
had
expected
it,
ואיש
טרם
שער.
And
no
one
had
guessed
it.
וידום
הצחוק,
And
the
laughter
ceased,
ותתעגם
החורשה,
And
the
grove
grew
sad,
אין
נכנס
בעוביה,
No
one
entered
its
depths,
אין
פוקדה,
אין
דורשה.
No
one
visited
it,
no
one
sought
it.
ויבוא
יום
סגריר,
And
a
gloomy
day
came,
ושני,
ושלישי,
And
a
second,
and
a
third,
ותכבה
כל-עין,
And
every
eye
was
dimmed,
ויהיה
עצב
חרישי.
And
there
was
a
silent
sorrow.
לערב
שב
בחור,
In
the
evening
a
young
man
returned,
בזמנו
הביתה,
Home
in
time,
וכלה
עלובה,
And
a
wretched
bride,
לחתנה
נתפיסה.
Caught
in
marriage.
ואברכים
יושבים
And
young
men
sit
עם
נשיהם
ומפהקים
With
their
wives
and
yawn
וכולן
מחמדים
And
they
are
all
charming
וכולן
ממתקים.
And
they
are
all
sweet.
ותשבות
צהלה
And
joy
has
ceased
מסמטות
אפילות,
In
the
dark
alleys,
ואבות
ואמות
And
fathers
and
mothers
ישנים
בלילות.
Sleep
at
night.
בבתים
אין
פרץ,
There
are
no
breaches
in
the
houses,
ברחובות
אין
המון.
There
are
no
crowds
in
the
streets.
ושלום
ושלווה
And
peace
and
tranquility
בעיר
- ושממון.
In
the
city
- and
desolation.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: וילנסקי משה ז"ל, ביאליק חיים נחמן ז"ל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.