Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ולכאורה
עסקנו
בשלנו
Und
scheinbar
kümmerten
wir
uns
um
das
Unsere,
רק
בשלנו
nur
um
das
Unsere,
בלי
לבקש
גדולות
ונצורות.
ohne
Großes
und
Bedeutendes
zu
erbitten.
שלווה
מופרת
Die
Ruhe
gestört
וכבר
אחרת
und
schon
anders
ואין
טעם
לכסות
und
es
hat
keinen
Sinn,
es
zu
verbergen,
כי
בפתח
נכנסות
-
denn
durch
die
Tür
treten
ein
–
התמורות.
die
Veränderungen.
מי
שצמא
לכל
מחווה
של
חסד,
Wer
nach
jeder
Geste
der
Güte
dürstet,
אוזנו
תופסת
-
dessen
Ohr
vernimmt
–
איך
הקריאות
חוצות
את
הרחוב
wie
die
Rufe
die
Straße
durchqueren.
שואל
עדיין
Fragt
noch
immer,
כן,
מאין
כוחות
לשאוב.
ja,
woher
die
Kräfte
schöpfen.
זה
בזו
נביט
Einander
sehen
wir
an
ונתמה
שנית
und
wundern
uns
erneut,
אם
ראינו
נכונה
ob
wir
richtig
sahen.
כה
זקוקים
לנחמה.
so
sehr
brauchen
wir
Trost.
מי
שחווה
את
בערת
הקיץ,
Wer
die
Glut
des
Sommers
erlebte,
ליבו
לבית
dessen
Herz
ist
beim
Heim,
ופני
הנוף
ראי
לחרדותיו.
und
das
Antlitz
der
Landschaft
Spiegel
seiner
Ängste.
את
מי
ישביע
Wen
wird
er
sättigen,
את
מי
ירגיע
wen
wird
er
beruhigen,
ועל
מה
יתפלל
עד
סתיו.
und
wofür
wird
er
beten
bis
zum
Herbst.
זה
בזו
נביט
Einander
sehen
wir
an
ונתמה
שנית
und
wundern
uns
erneut,
אם
ראינו
נכונה
ob
wir
richtig
sahen.
כה
זקוקים
לנחמה.
so
sehr
brauchen
wir
Trost.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: הירש נורית, כספי מתי, שפירא רחל
Альбом
נמל בית
дата релиза
01-01-1983
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.