Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
חבל
שאין
פה
קוקוס,
Schade,
dass
es
hier
keine
Kokosnuss
gibt,
זה
טוב
ליהודים,
Das
ist
gut
für
Juden,
זה
טוב
לערבים,
Das
ist
gut
für
Araber,
ישר
מן
העץ,
Direkt
vom
Baum,
מתוק
וטעים.
Süß
und
lecker.
אל
תגידו
שיש
במקום
זה
זיתים,
Sagt
nicht,
dass
es
stattdessen
Oliven
gibt,
זה
לא
אותו
דבר.
Das
ist
nicht
dasselbe.
קוקוס
חי
את
הרגע,
Kokosnuss
lebt
den
Moment,
זית
נטוע
בעבר.
Olive
ist
in
der
Vergangenheit
verwurzelt.
מגיע
גם
לנו
חלב
ואגוזים,
Auch
uns
gebühren
Milch
und
Nüsse,
וגשם
חמים
שבקיץ
Und
warmer
Regen
im
Sommer
לשטוף
את
החופים.
Um
die
Strände
zu
waschen.
חבל
שאין
פה
קוקוס,
Schade,
dass
es
hier
keine
Kokosnuss
gibt,
זה
טוב
לאשכנז,
Das
ist
gut
für
Aschkenasen,
לתימן
ולקווקז,
Für
Jemeniten
und
Kaukasier,
קוקוס
מוציא
מתוק
מעז.
Kokosnuss
bringt
Süßes
aus
dem
Herben
hervor.
אל
תגידו
שהתנאים
Sagt
nicht,
dass
die
Bedingungen
קשים
ואי
אפשר,
Schwierig
sind
und
es
unmöglich
ist,
הוא
יכול
לצמוח
Sie
kann
wachsen
גם
בלב
מדבר.
Auch
im
Herzen
der
Wüste.
כשהיד
מושטת,
Wenn
die
Hand
ausgestreckt
ist,
והעין
לא
צרה,
Und
das
Auge
nicht
missgünstig
ist,
ולא
הורגים
משורר
בבוקר,
Und
man
morgens
keinen
Dichter
tötet,
ובערב
יושבים
להקריא
משיריו.
Und
abends
sitzt,
um
aus
seinen
Gedichten
vorzulesen.
חבל
שאין
פה
קוקוס,
Schade,
dass
es
hier
keine
Kokosnuss
gibt,
זה
טוב
לאהבה,
Das
ist
gut
für
die
Liebe,
זה
טוב
לעסקים,
Das
ist
gut
fürs
Geschäft,
ישר
מן
העץ,
Direkt
vom
Baum,
אל
תגידו
שזה
כבר
Sagt
nicht,
dass
das
schon
לא
יקרה
פה
לעולם
Hier
niemals
geschehen
wird
יש
כוח
וזרע,
Es
gibt
Kraft
und
Samen,
אהבת
חינם.
Grundlose
Liebe.
לגדול
ולפרוח
Zu
wachsen
und
zu
blühen
בלב
האנשים,
Im
Herzen
der
Menschen,
ושיר
המשורר
יכול
Und
das
Lied
des
Dichters
kann
לפתוח
אוזני
חרשים.
Die
Ohren
der
Tauben
öffnen.
חבל
שאין
פה
קוקוס,
Schade,
dass
es
hier
keine
Kokosnuss
gibt,
זה
טוב
לאהבה,
Das
ist
gut
für
die
Liebe,
זה
טוב
לעסקים,
Das
ist
gut
fürs
Geschäft,
ישר
מן
העץ
על
הסכין.
Direkt
vom
Baum
aufs
Messer.
חבל
שאין
פה
קוקוס,
Schade,
dass
es
hier
keine
Kokosnuss
gibt,
זה
טוב
לאהבה...
Das
ist
gut
für
die
Liebe...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: אפרת עובד, אלברשטיין חוה, הורוביץ אריאל
Альбом
קוקוס
дата релиза
16-02-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.