Текст и перевод песни חוה אלברשטיין - Mishirey Eretz Ahavati
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mishirey Eretz Ahavati
My Beloved Land
ארץ
נוי
אביונה
Land
of
stunning
beauty
and
poverty
למלכה
אין
בית
The
queen
has
no
home
למלך
אין
כתר
The
king
has
no
crown
ושבעה
ימים
אביב
בשנה
And
seven
days
of
springtime
in
a
year
וסגריר
וגשמים
כל
היתר
And
gloom
and
rain
for
the
rest
אך
שבעה
ימים
But
for
seven
days
הורדים
פורחים
The
roses
bloom
ושבעה
ימים
And
for
seven
days
הטללים
זורחים
The
dew
shines
ושבעה
ימים
And
for
seven
days
חלונות
פתוחים
The
windows
are
open
וכל
קבצנייך
עומדים
ברחוב
And
all
your
beggars
stand
in
the
street
ונושאים
חיוורונם
אל
האור
הטוב
And
lift
their
faces
to
the
good
light
וכל
קבצנייך
שמחים
And
all
your
beggars
are
happy
ארץ
נוי
אביונה
Land
of
stunning
beauty
and
poverty
למלכה
אין
בית
The
queen
has
no
home
למלך
אין
כתר
The
king
has
no
crown
רק
שבעה
ימים
חגים
בשנה
Only
seven
festive
days
in
a
year
ועמל
ורעב
כל
היתר
And
toil
and
hunger
for
the
rest
אך
שבעה
ימים
But
for
seven
days
הנרות
ברוכים
The
candles
are
blessed
ושבעה
ימים
And
for
seven
days
שולחנות
ערוכים
The
tables
are
laden
ושבעה
ימים
And
for
seven
days
הלבבות
פתוחים
The
hearts
are
open
וכל
קבצנייך
עומדים
בתפילה
And
all
your
beggars
stand
in
prayer
ובנייך
בנותייך
חתן
וכלה
And
your
sons
and
daughters,
a
bride
and
a
groom
וכל
קבצנייך
אחים
And
all
your
beggars
are
brothers
אביונה
ומרה
Poverty-stricken
and
bitter
למלך
אין
בית
The
king
has
no
home
למלכה
אין
כתר
The
queen
has
no
crown
רק
אחת
בעולם
את
שבחך
אמרה
Only
one
in
the
world
has
sung
your
praises
וגנותך
חרפתך
כל
היתר
And
your
disgrace,
your
shame,
for
the
rest
ועל
כן
אלך
And
therefore
I
will
go
לכל
רחוב
ופינה
To
every
street
and
corner
לכל
שוק
וחצר
וסמטה
וגינה
To
every
market,
courtyard,
alleyway,
and
garden
וחרבן
חומותייך
כל
אבן
קטנה
And
the
ruin
of
your
walls,
every
little
stone
אלקט
ואשמור
למזכרת
I
will
gather
and
keep
as
a
memento
ומעיר
לעיר
ממדינה
למדינה
And
from
city
to
city,
from
country
to
country
אדודה
עם
שיר
ותיבת
נגינה
I
will
wander
with
a
song
and
a
music
box
לגנות
דלותך
הזוהרת
To
extol
your
radiant
poverty
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: וייס אלכס ז"ל, גולדברג לאה ז"ל, אילת דפנה ז"ל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.