Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
יש
גם
נחת,
גם
משהו
נחת
There's
also
bliss,
something
of
bliss,
בתבל
הנוגה
הזאת:
In
this
sad
world:
בחצר
הקטנה,
מתחת,
In
the
little
yard,
below,
לשכנתי
- גינת
ירקות.
My
neighbor's
- vegetable
garden.
בגינה,
בתלמיה
השניים,
In
the
garden,
in
its
two
furrows,
תלתלי
אפונה
יפים.
Beautiful
pea
swirls.
וצנונית
חכלילית
עיניים
And
bright-eyed
radishes,
וזנבות
בצל
חצופים.
And
cheeky
onion
tails.
יש
גם
נחת,
גם
משהו
נחת
There's
also
bliss,
something
of
bliss,
בתבל
הנוגה
הזאת:
In
this
sad
world:
בחצר
הקטנה,
מתחת,
In
the
little
yard,
below,
לשכנתי
- גינת
ירקות.
My
neighbor's
- vegetable
garden.
ומבין
התלמים
מתחת
And
from
the
furrows
below
אל
חלון
חדרי
המורם
To
my
raised
room's
window,
דמות
- עבר
אהובה
ונשכחת
A
figure
- a
forgotten
and
beloved
past,
מטפסה
ומבטת
דומם.
Climbing
and
staring
silently.
יש
גם
נחת,
גם
משהו
נחת
There's
also
bliss,
something
of
bliss,
בתבל
הנוגה
הזאת:
In
this
sad
world:
בחצר
הקטנה,
מתחת,
In
the
little
yard,
below,
לשכנתי
- גינת
ירקות.
My
neighbor's
- vegetable
garden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: חבקין דרורה ז"ל, גרנות דני, בלובשטיין רחל ז"ל, אלברשטיין חוה
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.