Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
שלום לך ארץ נהדרת
Hallo dir, wundervolles Land
הייתי
בפריז
וגם
ברומא
Ich
war
in
Paris
und
auch
in
Rom
ראיתי
את
שבעת
פלאי
תבל
Ich
sah
die
sieben
Weltwunder
בקוטב
הצפוני
וגם
דרומה
Am
Nordpol
und
auch
im
Süden
אך
אין
מקום
כמו
ארץ
ישראל
Doch
keinen
Ort
gibt
es
wie
das
Land
Israel
וכמו
גלויות
של
נוף
יפות
Und
wie
schöne
Landschaftspostkarten
תמונות
בזכרוני
עפות
Fliegen
Bilder
in
meiner
Erinnerung
כמו
בעד
עדשה
של
מצלמה
Wie
durch
die
Linse
einer
Kamera
בתרמילי
אותן
אשא
In
meinem
Rucksack
trage
ich
sie
בכל
מקום,
בכל
מסע
An
jedem
Ort,
auf
jeder
Reise
קטעי
פסיפס
מתוך
תמונה
שלמה
Mosaikstücke
eines
ganzen
Bildes
שלום
לך
ארץ
נהדרת
Hallo
dir,
wundervolles
Land
עבדך
הדל
נושא
לך
שיר
מזמור
Dein
bescheidener
Diener
bringt
dir
ein
Lied
dar
גם
אם
לעיתים
נודד
אני
על
דרך
Auch
wenn
ich
manchmal
auf
dem
Weg
wandere
מה
טוב
לנדוד
אך
טוב
יותר
לחזור
Wie
gut
ist
es
zu
wandern,
doch
besser
ist
es
zurückzukehren
צריחי
המגדלים
בירושלים
Die
Turmspitzen
in
Jerusalem
וסמטאות
השוק
הצבעוני
Und
die
Gassen
des
bunten
Marktes
גגות
הרעפים
של
גבעתיים
Die
Ziegeldächer
von
Givatayim
הניבטים
מבעד
חלוני
Die
durch
mein
Fenster
blicken
את
האביב
בתל
אביב
Den
Frühling
in
Tel
Aviv
את
סבתי
ואת
סבי
Meine
Großmutter
und
meinen
Großvater
את
החלה
ואת
נרות
שבת
Die
Challa
und
die
Schabbatkerzen
את
ים
המלח
מול
אדום
Das
Tote
Meer
gegenüber
von
Edom
ואשת
לוט
צופה
לסדום
Und
Lots
Frau,
die
nach
Sodom
blickt
ואת
הקיץ
בואך
אילת
Und
den
Sommer
auf
dem
Weg
nach
Eilat
שלום
לך
ארץ
נהדרת
Hallo
dir,
wundervolles
Land
עבדך
הדל
נושא
לך
שיר
מזמור
Dein
bescheidener
Diener
bringt
dir
ein
Lied
dar
גם
אם
לעיתים
נודד
אני
על
דרך
Auch
wenn
ich
manchmal
auf
dem
Weg
wandere
מה
טוב
לנדוד
אך
טוב
יותר
לחזור
Wie
gut
ist
es
zu
wandern,
doch
besser
ist
es
zurückzukehren
מימיה
הכחולים
של
הכנרת
Das
blaue
Wasser
des
Kinneret-Sees
והרקיע
התואם
מעל
Und
der
passende
Himmel
darüber
והרגשת
הבית
המוכרת
Und
das
vertraute
Gefühl
von
Zuhause
בתוך
עורקי
זורמת
כמו
חשמל
Fließt
wie
Strom
durch
meine
Adern
הרי
גליל
והשומרון
Die
Berge
Galiläas
und
Samarias
הפרדסים
שבשרון
Die
Obstgärten
in
der
Sharon-Ebene
וילדים
בגן
המושבה
Und
Kinder
im
Garten
der
Moschawa
את
הכרמל
ואת
הים
Den
Karmel
und
das
Meer
אחד
אחד
ואת
כולם
Einen
nach
dem
anderen
und
sie
alle
תמיד
קורצים,
אומרים
ברוך
הבא
Zwinkern
immerzu,
sagen
Willkommen
שלום
לך
ארץ
נהדרת
Hallo
dir,
wundervolles
Land
עבדך
הדל
נושא
לך
שיר
מזמור
Dein
bescheidener
Diener
bringt
dir
ein
Lied
dar
גם
אם
לעיתים
נודד
אני
על
דרך
Auch
wenn
ich
manchmal
auf
dem
Weg
wandere
מה
טוב
לנדוד
אך
טוב
יותר
לחזור
Wie
gut
ist
es
zu
wandern,
doch
besser
ist
es
zurückzukehren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steve Goodman, Ilan Goldhirsh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.