Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
הגבירה בחום
Госпожа в жару
לה
זו
הגבירה
בחום,
זו
בצלילים,
Это
госпожа
в
жару,
та,
что
в
звуках,
לה
כתבתי
ביום
גשום,
כמה
מילים
-
Ей
написал
я
в
день
дождливый
несколько
слов
-
אם
אי
פעם
תשמע
אותן,
בטח
תדע
Если
когда-нибудь
услышишь
их,
ты
точно
узнаешь,
כי
זה
שיר
אהבה
קטן,
רק
לי
ולה.
Что
это
маленькая
песня
о
любви,
только
для
меня
и
для
тебя.
זו
אני
הגבירה
בחום,
זו
התמירה,
Это
я,
госпожа
в
жару,
та,
что
стройная,
כן,
אני
הגבירה
בחום,
זו
ששמעה,
Да,
я
госпожа
в
жару,
та,
что
услышала,
ולאור
לבנה
צחה,
בלילה
קר,
И
при
свете
ясной
луны,
в
холодную
ночь,
היא
הולכת
אחרי
קולך
וקול
הגיטר.
Она
идет
за
твоим
голосом
и
звуком
гитары.
לי
ילד
השאיל
היום
את
עפרונו
Мне
мальчик
сегодня
одолжил
свой
фартук,
ומתוך
הגיטר,
פתאום,
רה,
סול
ודו,
И
из
гитары,
вдруг,
ре,
соль
и
до,
הניגון
מעצמו
פרח,
כמו
משורר
-
Мелодия
сама
расцвела,
словно
поэт
-
כל
השיר
בראשי
צמח,
שב
וחוזר.
Вся
песня
в
голове
моей
возникла,
вновь
и
вновь
возвращается.
כן,
ילד
השאיל
לך
את
עפרונו,
Да,
мальчик
одолжил
тебе
свой
фартук,
ומתוך
הגיטר
שלך
רה,
סול
ודו,
И
из
твоей
гитары
ре,
соль
и
до,
הניגון
מעצמו
פרח,
כמו
משורר,
Мелодия
сама
расцвела,
словно
поэт,
כל
השיר
בראשך
צמח,
שב
וחוזר.
Вся
песня
в
твоей
голове
возникла,
вновь
и
вновь
возвращается.
לך
עשיתי
בגדי
כלה,
כך
ממילים,
Тебе
я
сделал
свадебный
наряд
из
слов,
ומכנף
ערפילית
קלה,
אור
וטללים,
И
из
крыла
легкой
туманности,
свет
и
росу,
ומיטה
לך
הצעתי
גם
- חי
אלוהי!
И
постель
тебе
предложил
- Боже
мой!
שיהיה
לך
גם
טוב,
גם
חם,
בין
זרועותיי.
Чтобы
тебе
было
хорошо
и
тепло
в
моих
объятиях.
זו
אני
הגבירה
בחום,
עם
בגד
קטיפה,
Это
я,
госпожа
в
жару,
в
бархатном
платье,
כשלאור
לבנה
קסום
באה
קרבה,
Когда
при
свете
волшебной
луны
приходит
близость,
ומעבר
מילים
ושיר
- אופק
רחב
-
И
за
пределами
слов
и
песни
- широкий
горизонт
-
כשהלילה
צלול,
בהיר,
באה
עכשיו...
Когда
ночь
ясная,
светлая,
приходит
сейчас...
לה
זו
הגבירה
בחום,
זו
בצללים,
Это
госпожа
в
жару,
та,
что
в
тенях,
לה
לאור
לבנה
קסום,
כמה
מילים
-
Ей
при
свете
волшебной
луны,
несколько
слов
-
הן
ידעתי
כי
אם
תשמע,
בטח
תדע
Я
знал,
что
если
услышишь,
ты
точно
узнаешь,
כי
השיר
הוא
רק
לי
ולה,
שיר
אהבה.
Что
песня
только
для
меня
и
для
тебя,
песня
любви.
שלום,
זו
אני
הגבירה
בחום
- כן,
זו
אני
Привет,
это
я,
госпожа
в
жару
- да,
это
я,
שלום,
זו
אני
הגבירה
בחום
- קח
את
ידי
Привет,
это
я,
госпожа
в
жару
- возьми
мою
руку,
ופנה
לי
מקום
מעט,
אצל
גופך
И
уступи
мне
немного
места
рядом
с
собой,
ותהיה
לי
לעיר
מקלט,
במיטתך.
И
будь
мне
городом-убежищем,
в
своей
постели.
ל...
ל...
ל...
Л...
Л...
Л...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.