Текст и перевод песни ליאור אלבו - 1958-1923
וְלֹא
הָיָה
לִי
זְמַן.
And
I
didn’t
have
time.
כָּעֵת
בָּרוּר
It’s
clear
now
שֶׁלֹּא
הָיָה
לִי
זְמַן.
that
I
didn’t
have
time.
מַחֲצִית
חַיַּי.
Half
my
life.
מֻתָּר
כָּעֵת
It’s
allowed
now
לְהַחֲרִישׁ.
to
be
silent.
צִלִּי
הוֹלֵךְ
וּמִתְאָרֵךְ
My
shadow
grows
longer
עִם
פֶּסַע
הַחַמָּה.
with
the
passing
of
the
sun.
אֲנִי
הָאִישׁ
I
am
the
man
שֶׁלֹּא
הָיָה
לוֹ
זְמַן.
who
didn’t
have
time.
וְלֹא
הָיָה
לִי
זְמַן
And
I
didn’t
have
time
לִצְמֹחַ
לְאִטִּי
אִילָן
to
grow
slowly
like
a
tree
שֶׁל
מַחֲשָׁבוֹת
לְאַט.
of
thoughts,
slowly.
דּוֹמֶה
לְמַשֶּׁהוּ
מוּבָן
It’s
like
something
obvious
פָּחוֹת
מִקְרִי
וּמְצֹרָף
less
random
and
added
מִסְּעֻדּוֹת-עֲרַאי
בַּעֲמִידָה.
than
impromptu
meals
while
standing.
חַיַּי
עָבְרוּ
בֵּין
עִתּוֹנִים
לְעִתּוֹנִים.
My
life
passed
between
newspapers.
נְשִׁימָתִי
הָיְתָה
קְטוּעַת
My
breath
was
broken
רִיצָה
לְמֶרְחַקִּים
קְצָרִים
–
running
short
distances
–
לְמַעַן
הַשֵּׁם!
For
God’s
sake!
וְלֹא
הָיָה
לִי
זְמַן
And
I
didn’t
have
time
לְהִתְכַּסּוֹת
אֵזוֹב
to
cover
myself
in
hyssop
לֵדָה-קְבוּרָה-לֵדָה-
birth-death-birth-
לְהִשְׁתַּיֵּךְ
לְזִכְרוֹנוֹת
to
belong
to
memories
אוֹ
לְהַצְהִיב
or
to
yellow
דַּפִּים-דַּפִּים
בַּסֵּפֶר
הַכָּבֵד,
pages-pages
in
the
heavy
book,
לִהְיוֹת
מוּבָן.
to
be
understood.
זוֹכֶה
בִּיְרֻשָּׁה.
Winning
an
inheritance.
בֵּינִי
וּבֵין
אָבִי
– הַיָּם.
Between
me
and
my
father
– the
sea.
וְהַמִּפְקָד
הָיָה
מָלֵא.
And
the
meeting
was
full.
אֲנָשִׁים
דִּבְּרוּ
בְּגוּף-רִאשׁוֹן-רַבִּים.
People
spoke
in
the
first
person
plural.
יְמֵי
יַחְדָּו,
Days
together,
בְּתֹם
הַמַּסָּעוֹת.
at
the
end
of
the
journeys.
יָרֵחַ
מְאֻבָּן
עַל
הַשָּׂדֶה.
A
fossilized
moon
in
the
field.
שָׁכֵן
פּוֹנֶה
וּמַעֲבִיר,
שָׁחֹר,
The
neighbor
turns
and
passes,
black,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: תלמודי אייל, גורי חיים ז"ל, אלבו ליאור
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.