ליאור ייני - אגדה יפנית - перевод текста песни на немецкий

אגדה יפנית - ליאור ייניперевод на немецкий




אגדה יפנית
Japanische Legende
בחמש קם צייד
Um fünf stand der Jäger auf
ויצא את ביתו.
Und verließ sein Haus.
אל היער צעד
In den Wald schritt er
ודרך קשתו.
Und spannte seinen Bogen.
עד הערב סבב,
Bis zum Abend streifte er umher,
לא הצליחה דרכו.
Sein Weg war nicht erfolgreich.
גם צמא, גם רעב
Sowohl durstig als auch hungrig
אחזו אותו.
ergriffen ihn.
סר פנים ונסער
Missmutig und aufgewühlt
חזר לכפר,
kehrte er ins Dorf zurück,
והנה זוג ברבורים
Und siehe, ein Schwanenpaar
בנהר.
im Fluss.
לבנים ויפים,
Weiß und schön,
אוהבים וזקופים,
liebend und aufrecht,
מיד
Sofort
חץ שלח באחד.
schoss er einen Pfeil auf einen.
שם ראשו על הכר
Er legte seinen Kopf aufs Kissen
הצייד שעייף,
Der Jäger, der müde war,
וחלום לא מוכר
Und ein unbekannter Traum
את שנתו טרף.
raubte seinen Schlaf.
נערה מעונה
Ein gequältes Mädchen
אל הבית פרצה,
brach ins Haus ein,
ובידה הקטנה
Und in ihrer kleinen Hand
אחזה נוצה.
hielt sie eine Feder.
שתי עיניה צופות,
Ihre beiden Augen blickten,
יפות, נוזפות,
schön, tadelnd,
כל הלילה
Die ganze Nacht
דמעותיה שוטפות.
flossen ihre Tränen.
מה חטא, מה עוון
Was war die Sünde, was das Vergehen
אהובי הלבן?
meines weißen Geliebten?
מחר
Morgen
לך ליד הנהר.
geh zum Flussufer.
בחמש קם צייד
Um fünf stand der Jäger auf
ויצא את ביתו,
Und verließ sein Haus,
אל המים צעד
Zum Wasser schritt er
ודרך קשתו.
Und spannte seinen Bogen.
ברבורה לבנה,
Eine weiße Schwänin,
ראתה את הצייד בעינה.
sah den Jäger mit ihrem Auge.
היא שלחה מקורה
Sie stieß mit ihrem Schnabel
וקרעה בבשרה,
und riss in ihr eigenes Fleisch,
מולו,
Ihm gegenüber,
צללה בצילו.
tauchte sie in seinem Schatten unter.
כל העולם דממה.
Die ganze Welt war Stille.
כל העולם שממה.
Die ganze Welt war Ödnis.





Авторы: מנור אהוד ז"ל, הרפז תמיר, זילבר אריאל


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.