ליאור ייני - אגדה יפנית - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни ליאור ייני - אגדה יפנית




אגדה יפנית
Японская легенда
בחמש קם צייד
В пять поднялся охотник
ויצא את ביתו.
И вышел из дома.
אל היער צעד
В лес направился,
ודרך קשתו.
Натянул свой лук.
עד הערב סבב,
До вечера бродил,
לא הצליחה דרכו.
Неудачным был его путь.
גם צמא, גם רעב
И жажда, и голод
אחזו אותו.
Овладели им.
סר פנים ונסער
Угрюмый и расстроенный
חזר לכפר,
Вернулся в деревню,
והנה זוג ברבורים
И увидел пару лебедей
בנהר.
На реке.
לבנים ויפים,
Белые и прекрасные,
אוהבים וזקופים,
Влюблённые и гордые,
מיד
Сразу
חץ שלח באחד.
Стрелу пустил в одного.
שם ראשו על הכר
Положил голову на подушку
הצייד שעייף,
Усталый охотник,
וחלום לא מוכר
И сон незнакомый
את שנתו טרף.
Его покой нарушил.
נערה מעונה
Девушка измученная
אל הבית פרצה,
В дом ворвалась,
ובידה הקטנה
И в руке своей маленькой
אחזה נוצה.
Держала перо.
שתי עיניה צופות,
Два глаза её смотрят,
יפות, נוזפות,
Прекрасные, укоряющие,
כל הלילה
Всю ночь
דמעותיה שוטפות.
Слёзы её льются.
מה חטא, מה עוון
В чём грех, в чём вина
אהובי הלבן?
Возлюбленного моего белого?
מחר
Завтра
לך ליד הנהר.
Иди к реке.
בחמש קם צייד
В пять поднялся охотник
ויצא את ביתו,
И вышел из дома.
אל המים צעד
К воде направился,
ודרך קשתו.
Натянул свой лук.
ברבורה לבנה,
Лебедь белая,
ראתה את הצייד בעינה.
Увидела охотника глазами своими.
היא שלחה מקורה
Она клювом своим ударила
וקרעה בבשרה,
И разорвала плоть свою,
מולו,
Перед ним,
צללה בצילו.
Упала в его тени.
כל העולם דממה.
Весь мир затих.
כל העולם שממה.
Весь мир опустел.





Авторы: מנור אהוד ז"ל, הרפז תמיר, זילבר אריאל


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.