מאיר אריאל - Midrash Yonati - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни מאיר אריאל - Midrash Yonati




Midrash Yonati
Мидраш о моей голубке
שאלו על לב ירושלים
Спросили о сердце Иерусалима,
שאלוה לשלומה -
Спросили о его благополучии -
אבנים בלב ירושלים
Камни в сердце Иерусалима,
כיכר השוק הומה.
Рыночная площадь гудит.
בשקרים ועוול מתעטפת
Ложью и несправедливостью окутывается,
לרגל מלאכת החומה
Ради строительства стены,
אך מבעד לצעיף נשקפת
Но изнутри до основания разрушается
עירנו עירומה.
Город наш обнаженный.
שלא רודפת צדק צדק
Не желает справедливость справедливость,
לא רוצה שלום
Не хочет мира,
כי אין שלום בלי צדק
Ибо нет мира без справедливости,
- רק למה באנו הלום?
- Зачем же мы пришли сюда?
- החלמנו חלום?
- Видели ли мы сон?
- הניקץ היום?
- Пробуждение сегодня?
יונתי שוב בחגווי הסלע
Моя голубка снова в расщелине скалы,
מרטט הנץ מעל -
Ястреб парит над ней -
ובסתר מדרגה לבלע
И в тайне ступени, чтобы поглотить,
נפער פי הנפתל
Раскрывается пасть коварства.
זה - ארצות הים מאחורינו
Вот - страны моря позади нас,
אנחנו תשוקתם.
Мы - их желание.
זה - הארצות שמסביבנו
Вот - страны, что окружают нас,
אנחנו זימרתם.
Мы - их добыча.
זו - אותה השיירה בדרך
Вот - та же поэтесса на дороге,
הפונה לים.
Что ведет к морю.
דולק בעקבותיה מלך
Преследует ее по пятам король,
מרוח בדם,
Запачканный кровью,
מידבר, חייתו - גם,
Пустыня, ее зверь - тоже,
עלינו הם כולם.
Все они на нас.
איך ירושלים מתיפייפת
Как же Иерусалим хорошеет,
ורוקדת ברבים -
И танцует прилюдно -
משתתפת בטח משתפשפת
Участвует, наверняка, прихорашивается,
עוטיה על עדרים.
Одежды свои на стада накидывает.
שאלו בפילפולי שריה
Спросили в сплетнях болтовни,
לא שיעור ולא קומה
Ни урока, ни роста,
רק גפרור חסר בין חצריה
Только спички не хватает между дворами,
וכל חצר הומה.
И каждый двор гудит.
וכבר היינו בתנור,
И были мы уже в печи,
עכשיו על המחבת.
Теперь на сковороде.
מתפמפמים כבוד שכור,
Надуваемся от пьянящей славы,
- מתפצפצים מעט,
- Немного потрескиваем,
- נשרפים כמעט,
- Сгораем почти,
- נצרפים לאט.
- Очищаемся медленно.
מה לך כל כך נמרץ שלוח
Чего тебе так не терпится, глупец,
להתגרד על הסכין?
Царапаться о нож?
די כבר תן גם לסכין לנוח -
Дай уже и ножу отдохнуть -
כן, רד מהסכין.
Да, отвянь от ножа.
ושמיטה כהלכה אתה כבר יודע לעשות
И Шмиту, как положено, ты уже знаешь как соблюдать,
שאתה רץ לקחת עוד ועוד אדמות?
Что ты бежишь и хватаешь еще и еще земли?
בספק מרמה, בחשד גזל, בחסות חשיכה
С подозрением на обман, с подозрением на кражу, под покровом темноты,
בחסינות מושל? הזו גאולה? הזה כבודה?
Под защитой власти? Это ли искупление? Это ли слава?
כגנב במחתרת יהודה?
Как вор в подполье Иудеи?
ולמי תמכור את "שדך" בשנת שמיטה
И кому ты продашь свой "участок" в Шмиту,
או אולי תתאסלם או תתנצר לשנה?
Или, может, примешь ислам или христианство на год?
ולפני מי תיתמם שביעית אחר שביעית
И перед кем ты будешь притворяться невинным, седьмой год за седьмым годом,
בעוד האדמה אשר תחתיך כשפחה נשבית?
Пока земля под тобой подобна избитой жене?
בעיני מי זה מוצא חן? אדמה אתה לוקח -
В чьих глазах это находит одобрение? Землю ты берешь -
גאולה לא נותן. או אולי אצבעותיך
Искупление не даешь. Или, быть может, твои пальцы,
הדוקות מאוד מאוד מאוד מאוד מאוד -
Которые сжимают очень, очень, очень, очень крепко -
מאומנות להרפות? מיומנות לשחרר?
Искусны в том, чтобы отпускать? Опытны в том, чтобы освобождать?
מתורגלות לשמוט?
Натренированы, чтобы оставить?
הוא מאמא מאמא אדמה
Она мама, мама земля,
הו מאמא אדמה.
О, мама земля.
הוא מאמא מאמא אדמה,
Она мама, мама земля,
- אדמה אדמתי!
- Земля моя!
- עד מותי!
- До смерти!
עד מה אדמ- תי.
До самой смер- ти.
אל תעוררו ואל תעירו
Не будите и не пробуждайте
שנאה שלא תחפץ.
Ненависть, которой не хотите.
רק תצא אותה כבר לא יחזירו
Только выпустите ее, и уже не вернут ее
לא רב לא שר לא שץ.
Ни раввин, ни певец, ни плотник.
מישהו עוד יתעורר עלינו
Кто-то еще проснется над нами,
כמקיץ מחלומו:
Как пробуждающийся ото сна:
נימחה אנחנו ושללינו
Исчезнем мы и наша добыча,
נשקע בתהומו.
Погрузимся в его пучину.
לו רק הראיני את מראיך,
Если бы только явил Ты мне лик Твой,
השמיעני קולך.
Дал бы мне услышать голос Твой.
אמת וצדק בשעריך,
Истина и справедливость в вратах твоих,
- זה נאווה מראך!
- Вот красота Твоя!
- זה ערב קולך!
- Вот сладость голоса Твоего!
- חן בעיני דודך!
- Благоволение в очах Давида Твоего!





Авторы: אריאל מאיר ז"ל, טוראל אלונה ז"ל


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.