מאיר אריאל - שיר גנוב - перевод текста песни на немецкий

שיר גנוב - מאיר אריאלперевод на немецкий




שיר גנוב
Gestohlenes Lied
שובי שובי השולמית
Kehr um, kehr um, o Sulamitin,
שובי שובי ונחזה בך
Kehr um, kehr um, und wir wollen dich betrachten.
מה תחזו בשולמית כמחולת המחניים
Was wollt ihr an der Sulamitin sehen? Wie den Tanz von Mahanaim.
מה יפו פעמייך בנעלים בת נדיב,
Wie schön sind deine Schritte in den Sandalen, du Edle!
חמוקי ירכייך כמו חלאים מעשי ידי אומן.
Die Rundungen deiner Hüften sind wie Schmuckstücke, Meisterhände Werk.
שובי שובי השולמית
Kehr um, kehr um, o Sulamitin,
שובי שובי ונחזה בך
Kehr um, kehr um, und wir wollen dich betrachten.
שררך אגן הסהר, על יחסר המזג,
Dein Schoß ist ein rundes Becken, nie fehle ihm der Mischwein.
בטנך ערימת חיטים סוגה בשושנים.
Dein Leib ist ein Weizenhügel, mit Lilien umstellt.
שני שדייך כשני עופרים תאמי צביה.
Deine beiden Brüste sind wie zwei junge Rehe, Zwillinge einer Gazelle.
שובי שובי השולמית
Kehr um, kehr um, o Sulamitin,
שובי שובי ונחזה בך
Kehr um, kehr um, und wir wollen dich betrachten.
צווארך כמגדל השן, עינייך בריכות בחשבון
Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm, deine Augen wie die Teiche von Heschbon
על שער בת רבים.
am Tor Bat-Rabbims.
אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק,
Deine Nase ist wie der Turm des Libanon, der nach Damaskus schaut.
ראשך עלייך ככרמל ודלת ראשך כארגמן
Dein Haupt auf dir ist wie der Karmel, dein fließendes Haar wie Purpur;
מלך אסור ברהטים.
ein König ist gefangen in den Locken.
שובי שובי השולמית
Kehr um, kehr um, o Sulamitin,
שובי שובי ונחזה בך
Kehr um, kehr um, und wir wollen dich betrachten.
מה יפית ומה נעמת אהבה בתענוגים
Wie schön bist du, wie lieblich, o Liebe, voller Wonnen!
זאת קומתך דמתה לתמר ושדייך לאשכולות
Deine Gestalt gleicht einer Palme, deine Brüste den Trauben.
אמרתי אעלה בתמר אוחזה בסנסיניו
Ich sprach: Ich will die Palme ersteigen, will ihre Zweige erfassen.
ויהיו נא שדייך כאשכולות הגפן וריח אפך
Mögen deine Brüste sein wie Trauben am Weinstock, der Duft deines Atems
כתפוחים.
wie Äpfel.
וחיכך כיין הטוב, הולך לדודי למישרים
Und dein Gaumen wie der beste Wein, der meinem Geliebten sanft hinabfließt,
דובב שפתי ישנים.
über die Lippen der Schlafenden gleitet.
שובי שובי השולמית
Kehr um, kehr um, o Sulamitin,
שובי שובי ונחזה בך
Kehr um, kehr um, und wir wollen dich betrachten.
(חיכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים
(Dein Gaumen wie der beste Wein, der meinem Geliebten sanft hinabfließt,
דובב שפתי ישנים.)
über die Lippen der Schlafenden gleitet.)





Авторы: מסורתי, אריאל מאיר ז"ל, טוראל אלונה ז"ל


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.