Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
שיר לכל המשפחה
Ein Lied für die ganze Familie
רוממה
נולדה!
-
Romema
ist
geboren!
-
חרדו
כן
שמחו
Sie
bangten,
ja
sie
freuten
sich
אביבה
גם
נחום,
Aviva
und
auch
Nachum,
רוממה
נולדה
-
Romema
ist
geboren
-
מעל
שלושה
קילו,
Über
drei
Kilo
schwer,
אביב
אין
שני
לו
Ein
Frühling
ohnegleichen
הנה
קרבים
קרובים
הנה
Da
kommen
nahe
Verwandte,
siehe
da
דודים,
גיסות
ושאר
מיני,
Onkel,
Schwägerinnen
und
allerlei
Leute,
נשוק
בפרט,
חבוק
בכלל
-
Ein
Küsschen
speziell,
eine
Umarmung
generell
-
וחיש
ירוד
גחון
על
השלל
Und
schnell
beugt
sich
der
Bauch
über
die
Beute
פוצקי
מוצקי
מקובל.
Putzki
Mutzki,
wie
üblich.
ראשון
לכל
היה
ברור
Zuerst
war
allen
klar,
של
מי
הפה
הזערור:
Wem
der
winz'ge
Mund
gehört:
אמרו
כולם
שהשפתיים
Alle
sagten,
dass
die
Lippen
סבא
הנשל.
Opa
Nashal
sind.
נו,
ופצפון
כפתור
האף
Nun,
und
das
winzige
Knöpfchen
von
Nase,
שכל
מבט
עליו
נטרף
-
Nach
dem
jeder
Blick
verrückt
ist
-
אותו
נתנו
לדודה
מינה
Den
gaben
sie
Tante
Mina,
והיא
מזה
אפס
- קצת
השמינה.
Und
sie
dadurch
- schwupps
- ein
wenig
zunahm.
או
אז
אביגדור
הסתער:
Da
stürmte
Avigdor
heran:
"אני
דורש
את
הסנטר!"
"Ich
verlange
das
Kinn!"
אמרו
כולם:
"שמע,
אל
תתפרע"
Alle
sagten:
"Hör
mal,
werd
nicht
wild!"
אבל
הוא
בסוף
שכנע.
Aber
er
überzeugte
am
Ende.
פתאום
פרץ
לו
השכן
Plötzlich
stürmte
der
Nachbar
herein,
חטף
את
שתי
גומות
החן
Schnappte
sich
die
beiden
Grübchen
ונס
לו,
אך
בלחיים
Und
floh,
doch
die
Wangen
זכו
שני
בני
דוד:
Gewannen
zwei
Cousins:
עזרא
וחיים.
Ezra
und
Chaim.
ולא
היה
כאן
כל
תרגיל:
Und
das
war
gar
kein
Trick:
בהצבעה,
ברוב
רגיל
-
Per
Abstimmung,
mit
einfacher
Mehrheit
-
ובכן
העיניים
הן
של
דודה
לאה!
Also
sind
die
Augen
von
Tante
Lea!
(למרות
מה
שכולם
(Obwohl
alle
אומרים
עליה.)
über
sie
sagen.)
אך
על
המצח
הסגול
Doch
um
die
lila
Stirn
כבר
רבו,
קצת
הרימו
קול
-
stritt
man
schon,
erhob
ein
wenig
die
Stimme
-
בסוף
נאותה
לקבלו
הגיסה
כרמלה
Am
Ende
war
die
Schwägerin
Carmela
bereit,
sie
zu
nehmen
(אפילו
שבכלל
לא
דומה
לה).
(Obwohl
sie
ihr
gar
nicht
ähnlich
sieht).
הסכימו
בשתיקה
על
השיער
Über
das
Haar
einigte
man
sich
schweigend,
ובמשיכה
על
כל
השאר,
Und
in
einem
Zug
über
den
ganzen
Rest,
ושוב
נשוק
וכן
חבוק
Und
wieder
Küsschen
und
auch
Umarmung,
והיפרד
חיש
ורחוק.
Und
Abschied
schnell
und
weit.
ואביבה
ונחום
שרגע
לא
נחו
-
Und
Aviva
und
Nachum,
die
keinen
Moment
ruhten
-
תנוך
אוזן
לאביבה
Ein
Ohrläppchen
für
Aviva
וגבה
לנחום.
Und
eine
Braue
für
Nachum.
נעצמות
עיני
הדודה
לאה...
Es
schließen
sich
die
Augen
von
Tante
Lea...
ונפסקות
שפתי
הסבא
הנשל...
Und
die
Lippen
von
Opa
Nashal
verstummen...
שורק
לו
חרש
כפתורה
של
מינה
Leise
pfeift
das
Knöpfchen
von
Mina
והאזניים
הן...
של...
Und
die
Ohren
sind...
von...
שקט
שקט
המצח
של
כרמלה
Still,
still
die
Stirn
von
Carmela
(אפילו
שבכלל
לא
דומה
לה)
(Obwohl
sie
ihr
gar
nicht
ähnlich
sieht)
והלחיים
עזרא
- חיים
לנשיקה!
Und
die
Wangen
Ezra
- Chaim
zum
Küssen!
והשיער
- עליו
הוסכם
בשתיקה
-
Und
das
Haar
- darüber
wurde
schweigend
entschieden
-
צופן
המון
סודות
למתיקה.
Birgt
viele
Geheimnisse
für
die
Süße.
רוממה
גדלה!
-
Romema
ist
gewachsen!
-
הם
רגע
לא
נחו
Sie
ruhten
keinen
Moment
אביבה
גם
נחום,
Aviva
und
auch
Nachum,
רוממה
גדלה
-
Romema
ist
gewachsen
-
מילים
לא
הועילו
Worte
halfen
nicht,
אילו
ואילו
Weder
diese
noch
jene,
מתלכלכות
גומות
החן
Schmutzig
werden
die
Grübchen
בגלידתו
של
השכן,
Vom
Eis
des
Nachbarn,
נוזל
האף
של
מינה
שוב,
Wieder
läuft
die
Nase
von
Mina,
(אביגדור
בטח
עוד
ישוב).
(Avigdor
kommt
sicher
noch
zurück).
קולעים
צמה
ועוד
צמה
Man
flicht
einen
Zopf
und
noch
einen
Zopf
בחרישית
של
הסכמה,
Im
stillen
Einverständnis,
גבה
של
נחום
מתרוממת
-
Nachums
Braue
hebt
sich
-
זוהי
רוממה
משתוממת.
Das
ist
die
staunende
Romema.
ולפעמים
זולגות
דמעות
Und
manchmal
fließen
Tränen
עיני
הדודה
הלאות:
Aus
Tante
Leas
müden
Augen:
מה
כולם
רוצים
ממנה,
Was
wollen
alle
von
ihr,
שהביאוה
עד
הלום,
עד
הנה?
Dass
sie
sie
bis
hierher
brachten?
וסבא
הנשל
מחייך
Und
Opa
Nashal
lächelt,
אביגדור
בא
- ושוב
הולך,
Avigdor
kommt
- und
geht
wieder,
על
מצח
של
כרמלה
זר,
Auf
Carmelas
Stirn
ein
Kranz,
פרור
עוגה
על
הסנטר...
Ein
Kuchenkrümel
auf
dem
Kinn...
וקצת
אדום
בעזרא
- שמאל
Und
etwas
Rot
bei
Ezra
- links,
ובימין
- חיים
קצת
כחול...
Und
rechts
- bei
Chaim
etwas
Blau...
הם
רגע
לא
נחו,
Sie
ruhten
keinen
Moment,
אביבה
ונחום,
Aviva
und
Nachum,
קצת
שחו.
Ein
wenig
gebeugt.
עגיל
על
תנוך
האוזן
של
אביבה...
Ein
Ohrring
an
Avivas
Ohrläppchen...
ומנשקות
שפתי
הסבא
הנשל...
Und
küssend
die
Lippen
von
Opa
Nashal...
(שנים
שלא
ראו
את
דודה
מינה)
(Jahrelang
hat
man
Tante
Mina
nicht
gesehen)
והאוזניים
הן...
של...
Und
die
Ohren
sind...
von...
ושוב
שקט
המצח
של
כרמלה
Und
wieder
still
die
Stirn
von
Carmela
(אפילו
שבכלל
לא
דומה
לה),
(Obwohl
sie
ihr
gar
nicht
ähnlich
sieht),
גומות
החן
של
השכן
- לנשיכה
Die
Grübchen
des
Nachbarn
- zum
Anbeißen,
וכל
השאר
עליו
הוסכם
במשיכה
Und
all
der
Rest,
über
den
in
einem
Zug
entschieden
wurde
-
אומרים
שבלי
ספק
זאת
חתיכה.
Man
sagt,
sie
sei
ohne
Zweifel
ein
Prachtstück.
רוממה
ילדה
-
Romema
hat
geboren
-
חרדו
כן
שמחו
Sie
bangten,
ja
sie
freuten
sich
אביבה
גם
נחום,
Aviva
und
auch
Nachum,
רוממה
ילדה
-
Romema
hat
geboren
-
מעל
שלושה
קילו
Über
drei
Kilo
schwer,
אביב
אין
שני
לו
Ein
Frühling
ohnegleichen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: אריאל מאיר ז"ל, טוראל אלונה ז"ל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.