Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
חי
למענך
ומת
למעננו,
Ich
lebe
für
dich
und
sterbe
für
uns,
במעגל
של
מציאות
לא
מסודר
Im
Kreis
einer
ungeordneten
Realität
בוקר
יעירני,
לילה
ישכיבני,
Der
Morgen
wird
mich
wecken,
die
Nacht
mich
niederlegen,
חלומנו
בואי
נרקום
אל
המחר
Unseren
Traum,
komm,
lass
uns
ins
Morgen
weben
קומי
והעירי
בי
את
חיותי
Steh
auf
und
erwecke
in
mir
meine
Lebenskraft
למעננו
ארמון
אבנה
על
ראש
הר
Für
uns
werde
ich
einen
Palast
auf
einem
Berggipfel
bauen
נקום
אל
המציאות,
ניטע
בחלומנו
Wir
werden
uns
zur
Realität
erheben,
in
unserem
Traum
pflanzen
ונשכב
עד
בוא
הסתיו
Und
uns
niederlegen,
bis
der
Herbst
kommt
אז
קחי
אותי
בזרועותייך,
הביאיני
אל
הכרם
So
nimm
mich
in
deine
Arme,
bring
mich
zum
Weinberg
שם
השקיני
מן
היין
האדום
Dort
gib
mir
vom
roten
Wein
zu
trinken
ולמדי
בי
אהבה,
שלעולם
תחיה
בי
Und
lehre
mich
Liebe,
die
ewig
in
mir
leben
wird
רק
בידקי
שליבי
אינו
נדם
Nur
prüfe,
dass
mein
Herz
nicht
verstummt
ist
חי
למענך
ומת
למעננו,
Ich
lebe
für
dich
und
sterbe
für
uns,
שם
בסרט,
זה
עבד,
כן,
די
נחמד
Dort
im
Film,
das
hat
funktioniert,
ja,
ziemlich
nett
שובי
אל
ביתי
ורעי
בשדות
הנצח
Kehr
zurück
zu
meinem
Haus
und
weide
auf
den
Feldern
der
Ewigkeit
היוולדי
אל
מול
עיני,
כל
רגע
בא
Werde
geboren
vor
meinen
Augen,
jeden
Augenblick,
der
kommt
קראי
לי
שאחזור,
לאחר
יום
בו
אלך
Ruf
mich,
dass
ich
zurückkehre,
nach
einem
Tag,
an
dem
ich
gehe
להיזכר
בך,
כשאבוא
אל
יום
חדש
Um
mich
an
dich
zu
erinnern,
wenn
ich
zu
einem
neuen
Tag
komme
שתי
את
ממימי,
אשתה
גם
ממימך
Trink
von
meinen
Wassern,
ich
werde
auch
von
deinen
Wassern
trinken
למען
מעייננו
ימשך
Damit
unsere
Quelle
weiterfließt
אז
קחי
אותי
בזרועותייך...
So
nimm
mich
in
deine
Arme...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: בן ארי משה, אילון אסף, סמוליאן מרק, שולמן ליאור, אנקורי עופר, פרידמן עמוס
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.