Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
עגלה של אספסת
Luzernekarren
על
עגלה
של
אספסת
Auf
einem
Luzernekarren
לעת
ערב
נושב
Wenn
der
Abendwind
weht
אני
שוכב
על
גבי
Lieg
ich
auf
meinem
Rücken
ובלחש
כזה
חושב
Und
flüsternd
denke
ich
so
nach
מדוע
את
כל
הקטנות
הללו
Warum
all
diese
kleinen
Dinge
אני
כל
כך
אוהב
Ich
so
sehr
liebe
שריקתו
של
השוט
Das
Pfeifen
der
Peitsche
וצלצול
הרתמה
Und
das
Klirren
des
Geschirrs
במסע
הזה
השלו
Auf
dieser
ruhigen
Reise
כל
אלה,
כל
אלה
All
dies,
all
dies
עושים
את
המוות
נורא
עד
כאב
Machen
den
Tod
so
furchtbar,
bis
es
schmerzt
כל
אלה,
כן
כל
אלה
All
dies,
ja
all
dies
עושים
את
המוות
נורא
עד
כאב
Machen
den
Tod
so
furchtbar,
bis
es
schmerzt
ואולי
על
אותו
כר
אספסת
Und
vielleicht
auf
demselben
Luzernerbett
לפני
אלף
שנים
Vor
tausend
Jahren
שכב
ענק
קדמוני
וחשב
Lag
ein
urzeitlicher
Riese
und
dachte
בדיוק
כמו
שאני
Genau
wie
ich
חשב
על
כל
הקטנות
שהוא
Dachte
an
all
die
kleinen
Dinge,
die
er
כל
כך,
כל
כך
אוהב
So
sehr,
so
sehr
liebt
שריקתו
של
השוט
וצלצות
הרתמה
Das
Pfeifen
der
Peitsche
und
das
Klirren
des
Geschirrs
במסע
הזה
השלו
Auf
dieser
ruhigen
Reise
כל
אלה,
כל
אלה
All
dies,
all
dies
עושים
את
המוות
נורא
עד
כאב
Machen
den
Tod
so
furchtbar,
bis
es
schmerzt
כל
אלה,
כן
כל
אלה
All
dies,
ja
all
dies
עושים
את
המוות
נורא
עד
כאב
Machen
den
Tod
so
furchtbar,
bis
es
schmerzt
בשביל
החלב
למעלה
Die
Milchstraße
oben
גשם
לבן
מטפטף
Ein
weißer
Regen
tropft
בהר
שוקעת
השמש
Am
Berg
geht
die
Sonne
unter
שדות
אדומים
בלב
Felder,
rot
im
Herzen
ואת
כל
הקטנות
הללו
אני
כל
כך
אוהב
Und
all
diese
kleinen
Dinge
liebe
ich
so
sehr
שריקתו
של
השוט
וצלצול
הרתמה
Das
Pfeifen
der
Peitsche
und
das
Klirren
des
Geschirrs
במסע
הזה
השלו
Auf
dieser
ruhigen
Reise
כל
אלה,
כל
אלה
All
dies,
all
dies
עושים
את
המוות
נורא
עד
כאב
Machen
den
Tod
so
furchtbar,
bis
es
schmerzt
כל
אלה,
כן
כל
אלה
All
dies,
ja
all
dies
עושים
את
המוות
נורא
עד
כאב
Machen
den
Tod
so
furchtbar,
bis
es
schmerzt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: גבריאלוב מיקי, 1
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.