Mercedes Sosa - La Maza - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mercedes Sosa - La Maza




La Maza
The Gavel
Si no creyera en la locura
If I don't believe in the madness
De la garganta del sinsonte
Of the nightingale's throat
Si no creyera que en el monte
If I don't believe that in the forest
Se esconde el trino y la pavura
The warble and the panic hide
Si no creyera en la balanza
If I don't believe in the balance
En la razón del equilibrio
In the reason of equilibrium
Si no creyera en el delirio
If I don't believe in delirium
Si no creyera en la esperanza
If I don't believe in hope
Si no creyera en lo que agencio
If I don't believe in what I hold
Si no creyera en mi camino
If I don't believe in my path
Si no creyera en mi sonido
If I don't believe in my sound
Si no creyera en mi silencio, ¡ay!
If I don't believe in my silence, oh!
¿Qué cosa fuera, qué cosa fuera la maza sin cantera?
What then would it be, what then would it be, the gavel without the quarry?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A mishmash of strings and tendons
Un revoltijo de carne con madera
A hodgepodge of flesh and wood
Un instrumento sin mejores pretensiones
An instrument with no better pretenses
De lucecitas montadas para escena
Of shining lights arranged for the stage
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
What would it be, my love, what would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would it be, the gavel without the quarry?
Un testaferro del traidor de los aplausos
A stooge for the traitor of applause
Un servidor de pasado en copa nueva
A servant of the past in a new cup
Un eternizador de dioses del ocaso
A perpetuator of the gods of twilight
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Jubilee boiled with rags and spangles
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
What would it be, my love, what would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would it be, the gavel without the quarry?
Si no creyera en lo más duro
If I don't believe in what's hardest
Si no creyera en el deseo
If I don't believe in desire
Si no creyera en lo que creo
If I don't believe in what I believe
Si no creyera en algo puro
If I don't believe in something pure
Si no creyera en cada herida
If I don't believe in every wound
Si no creyera en lo que ronde
If I don't believe in what haunts
Si no creyera en lo que esconde
If I don't believe in what hides
Hacerse hermano de la vida
Making oneself a comrade of life
Si no creyera en quién me escucha
If I don't believe in who hears me
Si no creyera en lo que duele
If I don't believe in what hurts
Si no creyera en lo que quede
If I don't believe in what remains
Si no creyera en lo que lucha, ¡ay!
If I don't believe in what fights, oh!
¿Qué cosa fuera, qué cosa fuera la maza sin cantera?
What then would it be, what then would it be, the gavel without the quarry?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A mishmash of strings and tendons
Un revoltijo de carne con madera
A hodgepodge of flesh and wood
Un instrumento sin mejores pretensiones
An instrument with no better pretenses
De lucecitas montadas para escena
Of shining lights arranged for the stage
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
What would it be, my love, what would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would it be, the gavel without the quarry?





Авторы: Silvio Rodriguez Dominguez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.