Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
אל בורות המים
Zu den Wasserbrunnen
הלכתי
אל
בורות
המים
ging
ich
zu
den
Wasserbrunnen
בדרכי
מדבר
auf
Wüstenwegen,
בארץ
לא
זרועה
in
einem
ungesäten
Land.
שכחתי
עיר
ובית
vergaß
ich
Stadt
und
Haus
ובעקבותיך
und
in
deinen
Spuren
בנהיה
פרועה
in
wildem
Wehklagen.
אל
בורות
המים,
אל
בורות
המים
Zu
den
Wasserbrunnen,
zu
den
Wasserbrunnen,
אל
המעין
אשר
פועם
בהר
zur
Quelle,
die
im
Berg
pulsiert.
שם
אהבתי
תמצא
עדין
Dort
wird
meine
Liebe
noch
finden
נתנה
לי
צל
בקיץ
gab
mir
Schatten
im
Sommer
ובסערת
החול
הנוראה
und
im
schrecklichen
Sandsturm.
בנתה
לי
עיר
ובית
baute
mir
Stadt
und
Haus,
היא
חיי,
והיא
sie
ist
mein
Leben,
und
sie
ist
מותי
מדי
שעה
mein
Tod
zu
jeder
Stunde.
אל
בורות
המים,
אל
בורות
המים
Zu
den
Wasserbrunnen,
zu
den
Wasserbrunnen,
אל
המעין
אשר
פועם
בהר
zur
Quelle,
die
im
Berg
pulsiert.
שם
אהבתי
תמצא
עדין
Dort
wird
meine
Liebe
noch
finden
שם
התאנה
Dort
der
Feigenbaum
ושם
שתילי
הזית
und
dort
die
jungen
Olivenbäume
ופריחת
הרימונים
המופלאה
und
die
wunderbare
Blüte
der
Granatäpfel.
שם
אהבתי
Dort
meine
Liebe,
השיכורה
ולא
מיין
trunken
und
nicht
von
Wein,
את
עיניה
תעצום
לאט
לאט
wird
ihre
Augen
schließen,
langsam,
langsam.
אל
בורות
המים,
אל
בורות
המים
Zu
den
Wasserbrunnen,
zu
den
Wasserbrunnen,
אל
המעין
אשר
פועם
בהר
zur
Quelle,
die
im
Berg
pulsiert.
שם
אהבתי
תמצא
עדין
Dort
wird
meine
Liebe
noch
finden
אל
בורות
המים,
אל
בורות
המים
Zu
den
Wasserbrunnen,
zu
den
Wasserbrunnen,
אל
המעין
אשר
פועם
בהר
zur
Quelle,
die
im
Berg
pulsiert.
שם
אהבתי
תמצא
עדין
Dort
wird
meine
Liebe
noch
finden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: וייס רוני, שמר נעמי ז"ל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.