Текст и перевод песни נעמי שמר - אצלנו בחצר (אורחים לקיץ) [קיץ]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
אצלנו בחצר (אורחים לקיץ) [קיץ]
У нас во дворе (Летние гости) [Лето]
Etzlèynu
beĥatzer
beżel
'ażey
hazzàïth,
У
нас
во
дворе,
под
сенью
акации,
Baïm
bedèrech-celal
hamon
oreĥim
lakkàïtz;
На
простой
дороге
- толпы
летних
гостей;
Lecoll
eĥad
méhem
ŝapha
misshello,
Для
каждого
из
них
припасено
приветствие,
Vedèrech
misshello
- lehaggid
"Shalom".
И
способ
поздороваться
- сказать
"Шалом".
Lecoll
eĥad
méhem
ŝapha
misshello,
Для
каждого
из
них
припасено
приветствие,
Vedèrech
misshello
- lehaggid
"Shalom".
И
способ
поздороваться
- сказать
"Шалом".
Ben
mé-Itàlia
omer
"Bonjòrno",
Вот
из
Италии
говорит
"Бонджорно",
Bath,
mi-Żarephath,
omèreth
"Bonzhur";
Девочка
из
Франции
говорит
"Бонжур";
"Kan",
mi-Iapan,
omer
"Ohàyo";
"Кан"
из
Японии
говорит
"Охайо";
Ceshéhu
ba
lebikkur.
Кто-то
пришел
в
гости.
"Kay",
mé-Haway,
omer
"Alòha",
"Кай"
с
Гавайев
говорит
"Алоха",
"Tània",
mi-Britània,
omèreth
"Hello";
"Таня"
из
Британии
говорит
"Хэлло";
Coll
my
shébba
etzlèynu
habbàitha,
Весь
мир
пришел
ко
мне
домой,
Ièsh
lo
"Shalom"
misshello.
Нет
у
них
"Шалом"
для
приветствия.
Żaba'nu
eth
haggader
katzarnu
eth
haddèshe,
Мы
убрали
забор,
мы
убрали
лестницу,
Ialdey
coll
ha'olam
iuchlu
'achshav
lagèsheth;
Дети
всего
мира
едят
вместе
арбуз;
Liphthòaĥ
lirvaĥa
eth
hasshà'ar
hayyarock,
Чтобы
открыть
для
всех
широкие
ворота,
Ulehabi
beracha
méraĥock
raĥock.
И
получить
благословение
издалека.
Liphthòaĥ
lirvaĥa
eth
hasshà'ar
hayyarock,
Чтобы
открыть
для
всех
широкие
ворота,
Ulehabi
beracha
méraĥock
raĥock.
И
получить
благословение
издалека.
"Dùria",
mi-Kènia,...
"Дурия"
из
Кении...
"Dan",
mi-Iavan,
"Kalimèra"
iomar;
"Дэн"
из
Греции
скажет
"Калимера";
"Shin",
mi-Sin,
iomar
"nihàuma",
"Шин"
из
Китая
скажет
"Нихаома",
Veiïsshaer
'ad
maĥar.
И
так
далее
до
бесконечности.
"Gil",
mi-Brazil,
iomar
"Bomdìa",
"Джил"
из
Бразилии
скажет
"Бом
дия",
...Co",
mi-Maròko
iomar
"Ahalan";
..."Ко"
из
Марокко
скажет
"Ахалан";
Vehabberacha
shéhu
iabi
ly
hi
hayyapha
miccullan.
А
благословение,
что
он
мне
принесет,
самое
лучшее
из
всех.
La
la
la
la
la,
Ла
ла
ла
ла
ла,
La
la
la
la
la;
Ла
ла
ла
ла
ла;
La
la
la
la
la,
Ла
ла
ла
ла
ла,
La
la
la
la
la.
Ла
ла
ла
ла
ла.
Etzlèynu
beĥatzer
beżel
illan
porèaĥ,
У
нас
во
дворе,
под
цветущим
деревом,
Ialdey
coll
ha'olam
baïm
lehitharèaĥ;
Дети
всего
мира
приходят
поиграть;
Etzlèynu
beĥatzer
Ialdey
ha'olam
cullo,
У
нас
во
дворе
все
дети
мира,
Rockedim
bema'agal
veomerim
- "Shalom".
Водят
хоровод
и
говорят
- "Шалом".
Etzlèynu
beĥatzer
Ialdey
ha'olam
cullo,
У
нас
во
дворе
все
дети
мира,
Rockedim
bamma'agal
veomerim...
"Shalom!
"
Водят
хоровод
и
говорят...
"Шалом"!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.