Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
תגידו
מי
ראה
ת'נשמה
שלי
Sagt,
wer
hat
meine
Seele
gesehen?
הלכה
לי
לאיבוד
Sie
ging
mir
verloren
בין
רחובות
ריקים
zwischen
leeren
Straßen.
תגידו
מי
ראה
את
השמחה
שלי
Sagt,
wer
hat
meine
Freude
gesehen?
תחזירו
לי
אותה
Gebt
sie
mir
zurück,
תחזירו
לה
אותי
gebt
mich
ihr
zurück.
וקראת
לי
אור
Und
du
nanntest
mich
Licht,
פתחת
לי
דלת
öffnetest
mir
eine
Tür,
לא
ראיתי
פנים
ich
sah
kein
Gesicht.
זה
משהו
בפנים
שאני
מחפשת
Es
ist
etwas
in
mir,
das
ich
suche.
אם
אתה
מגדלור
Wenn
du
ein
Leuchtturm
bist,
תראה
לי
ת'דרך
zeig
mir
den
Weg.
יש
אלפי
כוכבים
Es
gibt
tausende
Sterne,
שמיים
גדולים
einen
großen
Himmel,
אז
התחלתי
ללכת
also
begann
ich
zu
gehen,
ללכת
אחריך
dir
zu
folgen.
תגידו
מי
ראה
ת'חלומות
שלי
Sagt,
wer
hat
meine
Träume
gesehen?
רציתי
לתקן
רצונות
שבורים
Ich
wollte
zerbrochene
Wünsche
reparieren,
מצאתי
נחמה
בין
אנשים
טובים
fand
Trost
bei
guten
Menschen,
עם
שורשים
באדמה
mit
Wurzeln
in
der
Erde
ולב
בעננים
und
dem
Herzen
in
den
Wolken.
וקראת
לי
אור
Und
du
nanntest
mich
Licht,
פתחת
לי
דלת
öffnetest
mir
eine
Tür,
לא
ראיתי
פנים
ich
sah
kein
Gesicht.
זה
משהו
בפנים
שאני
מחפשת
Es
ist
etwas
in
mir,
das
ich
suche.
אם
אתה
מגדלור
Wenn
du
ein
Leuchtturm
bist,
תראה
לי
ת'דרך
zeig
mir
den
Weg.
יש
אלפי
כוכבים
Es
gibt
tausende
Sterne,
שמיים
גדולים
einen
großen
Himmel,
אז
התחלתי
ללכת
also
begann
ich
zu
gehen,
ללכת
אחריך
dir
zu
folgen,
ללכת
אחריך
dir
zu
folgen.
וקראת
לי
אור
Und
du
nanntest
mich
Licht,
ופתחת
לי
דלת
und
öffnetest
mir
eine
Tür,
לא
ראיתי
פנים
ich
sah
kein
Gesicht.
זה
משהו
בפנים
שאני
מחפשת
Es
ist
etwas
in
mir,
das
ich
suche.
אם
אתה
מגדלור
Wenn
du
ein
Leuchtturm
bist,
תראה
לי
ת'דרך
zeig
mir
den
Weg.
יש
אלפי
כוכבים
Es
gibt
tausende
Sterne,
שמיים
גדולים
einen
großen
Himmel,
אז
התחלתי
ללכת
also
begann
ich
zu
gehen,
ללכת
אחריך
dir
zu
folgen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: שמואלי גלעד, ראובן נגר נרקיס, וינגרטן גיל, קליפי צליל
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.