Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
בחדרי
מוגפים
כל
התריסים
In
meinem
Zimmer
sind
alle
Jalousien
geschlossen,
חום
וחושך
כרתו
פה
ברית
Hitze
und
Dunkelheit
haben
hier
einen
Bund
geschlossen.
כסדר
של
פסח
בבית
אנוסים
Wie
beim
Pessach-Seder
in
einem
Haus
von
Gezwungenen
ערוכה
פת
השחרית
ist
das
Morgenbrot
gedeckt.
את
פורסת
לי
לחם
אכלי
אכלי
Du
schneidest
mir
Brot,
iss,
iss,
מצטמקת
ידך
היפה
deine
schöne
Hand
schrumpft.
את
מבוקר
עד
ליל
תעבדי
בשבילי
Von
Morgen
bis
Abend
arbeitest
du
für
mich,
כדי
לשכוח
שאת
עייפה
um
zu
vergessen,
dass
du
müde
bist.
ושוב
מחר
החנק
בגרון
Und
wieder
morgen
die
Enge
in
der
Kehle,
ולילה
וחמסין
אתה
והיא
und
Nacht
und
Chamsin,
du
und
sie.
מחר
יהיה
כל
רגע
אחרון
Morgen
wird
jeder
Augenblick
der
letzte
sein,
הזמן
המתאבד
האלוהי
die
göttliche,
selbstmörderische
Zeit.
אמא
סלחי
לא
פתרת
לא
ידעת
Mutter,
vergib,
du
hast
es
nicht
gelöst,
nicht
gewusst,
כי
ארצי
בת
חמסין
עקרה
ונוקשה
dass
mein
Land
eine
unfruchtbare
und
harte
Chamsin-Tochter
ist,
כי
היום
אכזרי
פה
כשתיקה
של
הבת
dass
der
Tag
hier
so
grausam
ist
wie
das
Schweigen
der
Tochter,
שבגרה
והייתה
לאישה
die
erwachsen
wurde
und
zur
Frau
wurde.
ושוב
מחר
החנק
בגרון
Und
wieder
morgen
die
Enge
in
der
Kehle,
ולילה
וחמסין
אתה
והיא
und
Nacht
und
Chamsin,
du
und
sie.
מחר
יהיה
כל
רגע
אחרון
Morgen
wird
jeder
Augenblick
der
letzte
sein,
הזמן
המתאבד
האלוהי
die
göttliche,
selbstmörderische
Zeit.
וצחוק
כבד
מאוד
יכאיב,
יכאב
Und
sehr
schweres
Lachen
wird
schmerzen,
schmerzen,
חמסין
אתה
והיא
ואין
מפלט
Chamsin,
du
und
sie,
und
keine
Zuflucht.
ורטט
קר
יחרת
בתוך
שרב
Und
ein
kaltes
Zittern
wird
sich
in
die
Gluthitze
eingraben,
מאה
מיטות
לא
קינאה
אחת
hundert
Betten,
keine
einzige
Eifersucht,
מאה
מיטות
ולא
קינאה
אחת
hundert
Betten
und
keine
einzige
Eifersucht,
מאה
מיתות
ולא
קינאה
אחת
hundert
Betten
und
keine
einzige
Eifersucht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: גולדברג לאה ז"ל, קינן רונה, שפלן אדם, רמון אלידע
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.