Текст и перевод песни ריטה - הנסיכה והרוח
מילים
לשיר
הנסיכה
והרוח
- ימי
התום
- ריטהימי
התום
Лирика
принцессы
и
умеренный
морской
бриз.
(1988)
הנסיכה
והרוח
(1988)
לחן:
יהודה
פוליקר
Мелодия:
קיימים
2 ביצועים
נוספים
לשיר
זה
Есть
еще
два
представления
для
этой
песни.
חמישה
גמלים
כפולי
דבשת
Пять
верблюдов,
двойной
горб.
בדממה
פוסעים,
נושאים
על
גביהם
Бесшумно
расхаживая,
неся
по
спине.
עשרה
תורכים
כבדי
ארשת
Десять
турок,
места
встречи
Земли.
וחרבות
שלופות
בורקות
בידיהם
* И
мечи
вырываются
** в
их
руках
*
אורחה
פוסעת
את
מי
מביאה
Гость
идет,
кто
приносит
עכשיו
אל
ביתו
של
הסולטן
Теперь
в
дом
Султана.
חולות,
ירח,
מדבר
משתרע
Пески,
Луна,
пустыня
тянутся.
ורק
במרחק
בוכה
התן
И
только
вдалеке
плачет
Шакал.
כל
פרחי
שירז
קמלו
בעצב
Все
цветы
Шираза
увяли
грустью.
ואבל
גם
היריד
באיספהן
А
также
ярмарка
в
осине.
כי
איש
לא
ראה
עד
רדת
ערב
Ведь
никто
не
видел
до
наступления
ночи.
את
הנסיכה
את
שושנת
שושן
Ты-принцесса,
ты-Лилия
Лилии.
בדים
עטפוה
תורכים
חטפוה
~~~~~~~~~~~
לאן
נעלמה?
איש
לא
ידע
Куда
она
ушла?
никто
не
знал.
אורחה
פוסעת
את
מי
מביאה
את
Гость
идет,
кто
приносит
תדע
רק
הרוח
לבדה
Знаю
только
ветер
в
одиночестве.
בואי
יא
רוח,
בואי
יא
רוח,
כי
שירז
קוראת
לך
Приди,
ты,
дух,
приди,
ты,
дух,
ибо
Шираз
зовет
тебя.
אל
הרוח
אל
הרוח
שרה
איספהן
* К
ветру,
к
ветру,
к
ветру,
** поет
испан.
*
בואי
בואי
Давай,
давай,
давай!
מי
אשר
ישווה
לך
Кто
бы
ни
был
твоим
равным.
אנא
צאי
ותמצאי
Пожалуйста,
выйди
и
найди.
את
שושנת
שושן
Ты
Лили
Уайт.
אנא
צאי
ותשמעי
את
בכייה
שיתחנן
Пожалуйста,
выйди
и
услышь
крик,
который
будет
умолять.
אז
מן
המזרח
אני
הופעתי
Так
что
с
Востока
я
появился.
ויצאתי
במעוף
ובמחול
И
я
полетел
и
потанцевал.
על
דבשות
גמלים
אני
טופפתי
На
верблюжьих
горбах
я
ощупывал.
וסחררתי
עמודים
גבוהים
של
חול
И
я
крутил
высокие
песчаные
столбы.
אורחה
פוסעת
Гуляющий
гость.
עולה
ושוקעת
Вверх
и
вниз.
עולה
ושוקעת
עד
צוואר
Вверх
и
вниз
к
твоей
шее.
כי
אין
מפלט
עוד
Ведь
больше
нет
выхода.
כי
איש
לא
נמלט
עוד
Потому
что
никто
больше
не
убегает.
ממני
- מרוח
המדבר
От
меня,
от
Духа
пустыни.
הנה
הרוח,
הנה
הרוח,
כל
שירז
מוארת
Там
ветер,
там
ветер,
все
деревья
освещены.
אל
הרוח
אל
הרוח
שרה
איספהן
* К
ветру,
к
ветру,
к
ветру,
** поет
испан.
*
בואי
בואי
הנה
היא
חוזרת
Иди
сюда,
иди
сюда,
она
возвращается.
על
כנף
רוח
На
ветром
крыле.
הן
תנוח
שושנת
שושן
Они
будут
покоиться
в
Лили.
על
כנף
רוח
На
ветром
крыле.
הן
תנוח
שושנת
שושן
Они
будут
покоиться
в
Лили.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: eli mohar, yehuda poliker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.