שלומי שבן - דמוקראסי - перевод текста песни на немецкий

דמוקראסי - שלומי שבןперевод на немецкий




דמוקראסי
Demokratie
בחלומי אני במועדון לילה אפלולי
In meinem Traum bin ich in einem schummrigen Nachtclub,
דחוס קהל הביל סמיך ספוג ומעושן
dicht gedrängt, die schwüle Luft ist dick, abgestanden und verraucht.
במה גבוהה שהוארה קלושות ממש מולי
Eine hohe Bühne, schwach beleuchtet, direkt vor mir,
ולצידה פסנתר ישן שמאליו כמו מנוגן
und daneben ein altes Klavier, das wie von selbst spielt.
לפתע אור חזק שטף את הבמה
Plötzlich überflutete ein starkes Licht die Bühne,
חצוצרה ותוף חצוצרה ותוף חברו אל הפסנתר
Trompete und Trommel, Trompete und Trommel gesellten sich zum Klavier,
ואז על הבמה הופיע פרעכה עצומה
und dann erschien eine riesige Schlampe auf der Bühne,
אדמדמת עורף וכפולת סנטר
mit rötlichem Nacken und Doppelkinn.
התחילה לנוע בכבדות בחוסר חן
Sie begann sich schwerfällig und ungeschickt zu bewegen,
בלי טעם ברישול גמרה להתפשט
ohne Geschmack, nachlässig, zog sie sich aus.
בדל סיגר כבוי בפיה זנב חיוך דשן
Ein Zigarrenstummel im Mundwinkel, ein breites Lächeln,
חלולת מבט לקח לי זמן להתעשת
leerer Blick, ich brauchte eine Weile, um mich zu fassen.
שלפה בקבוק של וויסקי והתיזה באויר
Sie zog eine Flasche Whiskey hervor und versprühte sie in die Luft,
ועל ראשה רוקנה את נפש הבקבוק
und über ihren Kopf leerte sie den Inhalt der Flasche.
את הוויסקי הניגר עליה בליקלוק אדיר
Den Whiskey, der über sie floss, leckte sie gierig auf,
הגירה אל קירבה שהודה לה בגיהוק
und stieß ihn an die Wand, die ihr mit einem Rülpser dankte.
הקהל הריע ושאג ממושכות
Das Publikum jubelte und brüllte anhaltend,
או אז היא ניגשה אל קידמת הבמה
da trat sie an den Bühnenrand
ועם כל הבוז הזב משפתיים נפוחות
und mit all der Verachtung, die aus ihren aufgedunsenen Lippen troff,
התחילה להשתין בעמידה כמו בהמה
begann sie im Stehen zu urinieren wie ein Tier.
על כל מריע ועל כל צורח ועל כל שואג
Auf jeden Jubelnden und jeden Schreienden und jeden Brüllenden,
זה רק חלום אמר אחד פלאי עומד לצידי
es ist nur ein Traum, sagte ein wundersamer Mann, der neben mir stand,
שהרגיש בי שהייתי הולך ונעשה דואג
der spürte, dass ich anfing, mir Sorgen zu machen,
זה רק חלום וזה לא הכל ולא תשכח זאת ידידי
es ist nur ein Traum, und das ist nicht alles, und vergiss das nicht, meine Liebe.
גמרה את זה עם הזילזול שבסיגר כבוי
Sie beendete es mit der Verachtung eines erloschenen Zigarrenstummels
והפנתה אל הקהל את אחוריה הכבדים
und wandte dem Publikum ihren schweren Hintern zu,
כרעה התכופפה פתחה אותם רפוי רפוי
hockte sich hin, öffnete ihn schlaff, ganz schlaff,
והתחילה לחרבן על פני כל האוהדים
und begann, allen Fans ins Gesicht zu scheißen.
שאלתי את העומד לצידי מי היא
Ich fragte den Mann neben mir, wer sie sei,
ומי המתפלשים בשפכיה ונותנים לה מלוכה
und wer diejenigen sind, die sich in ihrem Auswurf suhlen und ihr die Herrschaft überlassen,
ענה זו קוראים לה דמוקראסי או דמוקראקי
er antwortete, sie wird Demokratie oder Demokraki genannt,
ואלה הנותנים לה הם בני עמך
und diejenigen, die ihr huldigen, sind die Leute deines Volkes.
שאלתי אותו מהר אם עוד יש מקום
Ich fragte ihn schnell, ob es noch Platz gäbe,
לשקול בדחיפות חיובית דחיפות חיובית ביותר
dringend positiv, dringend äußerst positiv zu erwägen,
את יציאתי המוקדמת לאלתר מזה החלום
meinen vorzeitigen Austritt aus diesem Traum sofort,
והעברתי המיידית לחלום אחר
und den sofortigen Wechsel zu einem anderen Traum.
ענה אפשר לסדר לך שתתעורר איש צעיר
Er antwortete, man könne arrangieren, dass du aufwachst, junger Mann,
אך זה בכלל לא מומלץ להיחפז ולהחליף חלום
aber es ist überhaupt nicht ratsam, sich zu beeilen und den Traum zu wechseln,
שלא תמצא את עצמך יום אחד מתחרט מצטער
damit du dich nicht eines Tages bereuend und bedauernd wiederfindest,
או אפילו מתגעגע למה שכה דוחה אותך היום
oder dich sogar nach dem sehnst, was dich heute so anwidert.
גמרה את זה וקמה באדישות גלויה
Sie beendete es und stand mit offenkundiger Gleichgültigkeit auf,
ריטטה אותם קלות הפריחה סרח מתאבך
schüttelte sie leicht, ließ einen üblen Gestank ab,
ובענן הזה יצאה מתנדנדת על בלימה תלויה בלויה
und in dieser Wolke ging sie schwankend davon, an einem schlaffen, abgenutzten Seil hängend,
כשעיגול האור על עורף אדמדם החל דועך
während der Lichtkreis auf ihrem rötlichen Nacken zu verblassen begann.





Авторы: אריאל מאיר ז"ל, תלמודי אייל, הנדלר בן


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.