Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
אל הנירים האפורים
К серым далям
מיכל
אינה
קטנה
כל
כך,
אך
עוד
אוהבת
סיפורים
Мишель
уже
не
так
мала,
но
все
еще
любит
сказки
וגם
אוהבת
לטייל
אל
הנירים
האפורים
И
любит
бродить
по
серым
далям
в
сумерках
כלה
קציר
ויום
דועך,
הדליק
שמיים
באדם
Жатва
окончена,
день
угасает,
небо
озарилось
багрянцем
ובשדה
החרישי
ניצב
בודד
אילן
יתום
И
в
тихом
поле
стоит
одиноко
осиротевшее
дерево
מיכל
הביטה
עגומות
ולחשה
בקול
חרד
Мишель
посмотрела
печально
и
прошептала
испуганно
"כל
כך
מפחיד
להיות
אילן
בזמן
שלילה
פה
יורד"
"Так
страшно
быть
деревом,
когда
сюда
опускается
ночь"
אז
סחתי
לה
סיפור
קטן
והיא
שקטה
בהרהורים
Тогда
я
рассказал
ей
небольшую
историю,
и
она
затихла
в
раздумьях
הלא
אמרתי
זאת
מראש,
מיכל
אוהבת
סיפורים
Ведь
я
говорил
это
с
самого
начала,
Мишель
любит
сказки
סיפרתי
לה
על
חיילים
אשר
יצאו
למלחמה
Я
рассказал
ей
о
солдатах,
которые
ушли
на
войну
ועל
אחד
אשר
נפל
קרוב
קרוב
לאדמה
И
об
одном,
который
пал
совсем
близко
к
земле
סיפרתי
לה
על
ידידי,
על
היקר
מכל
רעי
Я
рассказал
ей
о
моем
друге,
самом
дорогом
из
всех
моих
товарищей
אשר
נשאר
בשדה
הקרב
ולא
ישוב
לעד
אלי
Который
остался
на
поле
боя
и
никогда
не
вернется
ко
мне
אז
גחנה
אלי
מיכל
ושאלה
בקול
דממה
Тогда
Мишель
наклонилась
ко
мне
и
спросила
тихо
"נכון
שזה
נורא
לא
טוב
כשיש
בארץ
מלחמה?"
"Правда,
очень
плохо,
когда
в
стране
война?"
וכשכסתה
האפילה
חזרנו
אט
מן
השדות
И
когда
спустилась
тьма,
мы
медленно
вернулись
с
полей
ורק
אילן
אחד
יתום
נשאר
בחושך
לבדו.
И
только
одно
осиротевшее
дерево
осталось
в
темноте
одно.
"מחר
אולי
יהיה
כבר
סתיו"
מתלחשים
האנקורים
"Завтра,
может
быть,
уже
наступит
осень"
- шепчут
всходы
אך
אנו
שוב
נצא
לשוט
אל
הנירים
האפורים
Но
мы
снова
отправимся
бродить
к
серым
далям
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: שרגאי יאיר, ארגוב אלכסנדר סשה ז"ל, יונתן נתן ז"ל
Альбом
מקום
дата релиза
30-01-1982
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.