Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
אני
שומע
שוב
ברגעי
השלווה
Вновь
в
минуты
тишины
я
слышу,
את
ג'ניס
ג'ופלין
שרה
בלוז
ישן
Как
Дженис
Джоплин
поет
старый
блюз
על
בובי
מק-גי.
רביעייה
קאמרית
О
Бобби
Макги.
Струнный
квартет
מנגנת
מוזיקה
צלולה,
מעבירה
בי
Играет
чистую
музыку,
и
по
телу
моему
שוב
אותן
צמרמורות
עונג
ידועות.
Вновь
пробегают
знакомые
мурашки
удовольствия.
אבל
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Но
я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
אבל
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Но
я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
אבל
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Но
я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
אני
מוסיף
ללכת,
מוסיף
בשביל
הצר,
Я
продолжаю
идти,
продолжаю
по
узкой
тропе,
מושך
במעלה
הדורות
רב
החתחתים.
Тяну
за
собой
сквозь
поколения
многочисленные
испытания.
מעליי
ציפורים
דואות,
דואות
חופשיות
Надо
мной
парят
птицы,
парят
свободные,
והרוח
במרחבים
- כמו
קוראת
תגר,
И
ветер
в
просторах
- словно
бросает
вызов,
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
אבל
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Но
я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
כי
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Ведь
я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
אבל
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Но
я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
אהבתי
- רגעי
זכרונות
וגעגועים
טרופים.
Моя
любовь
- мгновения
воспоминаний
и
жгучей
тоски.
על
השולחן
סיפורים
של
צ'כוב,
כאבן
שאין
На
столе
рассказы
Чехова,
как
камень,
который
не
לה
הופכין,
כי
אני
הוא
אדם
המחופש
Перевернуть,
ведь
я
человек,
переодетый
לחייל,
כפות
בכתונת
משוגעים
-
В
солдата,
запертый
в
смирительной
рубашке
-
אז
בכי
לי
ילדה
על
רגעי
הבדידות,
Так
поплачь
же
по
мне,
девочка,
о
мгновениях
одиночества,
ובכי
לי
ילדה
על
הציפיות,
על
השנים
ובכי
על
И
поплачь
по
мне,
девочка,
о
надеждах,
о
годах,
и
поплачь
о
שני
לבבות
אוהבים
ורחוקים.
Двух
любящих
и
далеких
сердцах.
אהבתי
- רגעי
זכרונות
וגעגועים
טרופים.
Моя
любовь
- мгновения
воспоминаний
и
жгучей
тоски.
על
השולחן
סיפורים
של
צ'כוב,
כאבן
שאין
На
столе
рассказы
Чехова,
как
камень,
который
не
לה
הופכין,
כי
אני
הוא
אדם
המחופש
Перевернуть,
ведь
я
человек,
переодетый
לחייל,
כפות
בכתונת
משוגעים
-
В
солдата,
запертый
в
смирительной
рубашке
-
אז
בכי
לי
ילדה
על
רגעי
הבדידות,
Так
поплачь
же
по
мне,
девочка,
о
мгновениях
одиночества,
ובכי
לי
ילדה
על
הציפיות,
על
השנים
ובכי
על
И
поплачь
по
мне,
девочка,
о
надеждах,
о
годах,
и
поплачь
о
שני
לבבות
אוהבים
ורחוקים.
Двух
любящих
и
далеких
сердцах.
אני
שומע
שוב
ברגעי
השלווה
Вновь
в
минуты
тишины
я
слышу,
את
ג'ניס
ג'ופלין
שרה
בלוז
ישן
Как
Дженис
Джоплин
поет
старый
блюз
על
בובי
מק-גי.
רביעייה
קאמרית
О
Бобби
Макги.
Струнный
квартет
מנגנת
מוזיקה
צלולה,
מעבירה
בי
Играет
чистую
музыку,
и
по
телу
моему
שוב
אותן
צמרמורות
עונג
ידועות.
Вновь
пробегают
знакомые
мурашки
удовольствия.
אבל
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Но
я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
אבל
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Но
я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
אבל
אני
חייל
- ואל
תבכי
לי
ילדה.
Но
я
солдат
- и
не
плачь
по
мне,
девочка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: -
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.