Текст и перевод песни Shlomo Artzi - כמו חצר גדולה (קיסריה 1988)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
כמו חצר גדולה (קיסריה 1988)
Like a Big Playground (Caesarea 1988)
אני
בתמימותי
ראיתי
אז
את
העולם
כמו
חצר
גדולה,
In
my
innocence,
I
once
saw
the
world
like
a
big
playground,
היו
ימי
חמסין
ופתאומית
הופיעו
שם
שני
רוכבים
ועגלה,
There
were
days
of
Khamsin
winds,
and
suddenly,
two
riders
and
a
cart
appeared,
"זו
הפוליטיקה
שלך
בן
גוריון"
אמרה
שכנה
שבנה
נפל
בקרב
במאחז,
"That's
your
politics,
Ben-Gurion,"
said
a
neighbor
whose
son
fell
in
battle
at
the
outpost,
מתוך
העגלה
הורידו
הרוכבים
ילדה,
מוסתרת
טוב
בתוך
ארגז.
The
riders
lifted
a
girl
out
of
the
cart,
well-hidden
inside
a
crate.
חופשי
מתלות
כבר
לא
אהיה,
אני
תלוי
בזמן,
תלוי
בזככרונות
ההם.
I
will
never
be
free
from
dependence,
I'm
dependent
on
time,
dependent
on
those
memories.
אדם
נשאר
תמיד
אדם
מלא,
גם
כשהוא
חולם.
A
person
always
remains
a
full
person,
even
when
they
dream.
ילדה
מתוך
ארגז
חיבקה
אותי
חיבוק
עמוק,
עד
מצולה.
A
girl
inside
a
crate
hugged
me
deeply,
until
I
was
swallowed
by
the
depths.
אני
בתמימותי
ראיתי
אז
את
העולם
כמו
חצר
גדולה.
In
my
innocence,
I
once
saw
the
world
like
a
big
playground.
זו
שהסתתרה
בתוך
ארגז
סבלה
מאוד
מן
השואה
ומן
הקור,
She
who
hid
in
the
crate
suffered
greatly
from
the
Holocaust
and
from
the
cold,
ביום
העצמאות
הפריחו
זיקוקין
דינור,
אבל
היא
לא
יצאה
לאור.
On
Independence
Day,
fireworks
soared,
but
she
did
not
come
out
into
the
light.
אמרו
שהיא
איבדה
את
ההורים,
אך
לא
אמרו
דברים
ברורים
ממש
בקול.
They
said
she
lost
her
parents,
but
they
didn't
say
anything
explicitly.
לא,
לא
אמרו
שהיא
תגמור
את
החיים
בתוך
ארגז
גדול.
No,
they
didn't
say
that
she
would
end
her
life
inside
a
big
crate.
ויום
אחד
קרה
מקרה
באמצע
הכיכר
נחת
קרקס
עם
אוהל
שנפתח,
And
one
day,
something
happened
in
the
middle
of
the
square.
A
circus
landed
with
a
tent
that
opened,
אני
בתמימותי
ראיתי
את
העולם
במהופך.
In
my
innocence,
I
saw
the
world
upside
down.
"שוב
בן
גוריון
שלח
את
חייליו
לשדה
הקרב",
אמרה
שכנה
חולה,
"Again,
Ben-Gurion
sent
his
soldiers
to
the
battlefield,"
said
a
sick
neighbor,
אני
בתמימותי
ראיתי
אז
את
העולם
כמו
חצר
גדולה.
In
my
innocence,
I
once
saw
the
world
like
a
big
playground.
ומאז
תנועת
צבא
בדרך
היא
סימן
למלחמה,
And
since
then,
the
movement
of
troops
on
the
road
is
a
sign
of
war,
ותנועה
בחדר
היא
סימן
חיים.
And
movement
in
a
room
is
a
sign
of
life.
בואי
ונרקוד
בחושך
לצורך
הגנה,
Let's
dance
in
the
dark
for
protection,
בואי
ונשים
תקליט
זול
של
ריקודים.
Let's
put
on
a
cheap
dance
record.
הודות
לאיש
אשר
הוציא
אותי
משם
נהייתי
מפוכח,
Thanks
to
the
man
who
got
me
out
of
there,
I
became
sobered,
ימי
חמסין
היכו
באבנים
ויום
אחד
גם
הקרקס
הלך,
The
Khamsin
days
struck
with
stones,
and
one
day,
the
circus
also
left,
אמרו
נסע
לנאפולי,
היו
אז
ויכוחים
בעד
ונגד
ובעד,
They
said
it
went
to
Naples.
There
were
arguments
for
and
against,
and
in
favor,
הכל
שטויות
אמרו,
בשני
קולות
דיברו,
מי
שהיו
ללא
דעה.
"It's
all
nonsense,"
they
said,
speaking
with
two
voices,
those
who
were
without
opinion.
למה
פה
אני
עוד
ער,
Why
am
I
still
awake
here,
כמו
זו
שבארגז
אני
כבר
לא
ישן
שנים,
Like
the
one
in
the
crate,
I
haven't
slept
for
years,
מן
החמסין
גופי
בוער
-
My
body
burns
from
the
Khamsin
-
געי
בי
בפנים.
Kiss
me
deeply.
היה
שם
בקרקס
בולע
אש
שיום
אחד
בלהבות
עלה,
There
was
a
fire-eater
in
the
circus
who
one
day
went
up
in
flames,
אני
בתמימותי
ראיתי
אז
את
העולם
כמו
חצר
גדולה.
In
my
innocence,
I
once
saw
the
world
like
a
big
playground.
כמו
חצר
גדולה.
Like
a
big
playground.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ארצי שלמה
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.