Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
לא
נפרח
כבר
פעמיים,
והרוח
על
המים,
Wir
werden
nicht
noch
einmal
blühen,
und
der
Wind
auf
dem
Wasser,
יפזר
דממה
צוננת
על
פנינו
החיוורות
wird
kühle
Stille
über
unsere
blassen
Gesichter
streuen.
שמה
בין
איבי
הנחל,
בשעה
אחת
נשכחת,
Dort
zwischen
dem
Röhricht
des
Baches,
in
einer
vergessenen
Stunde,
זכרונות
אזוב
שלנו
מתרפקים
על
הקירות.
lehnen
unsere
Erinnerungen
an
Ysop
sich
an
die
Mauern.
בלי
תוגה,
כפופי
צמרת,
בלוריות
שיבה
נבדרת
Ohne
Kummer,
mit
gebeugten
Wipfeln,
zerzauste
graue
Strähnen,
באשר
יפות
התואר,
בין
שריקות
העדרים.
wo
die
Schönen
weilen,
zwischen
dem
Pfeifen
der
Herden.
תפנוקי
גוון
ירטיטו,
בלכתן
לרחוץ
בזרם
Farbenfreuden
werden
erzittern,
wenn
sie
zum
Baden
im
Strom
gehen,
נכלמים
נשפיל
עיננו,
אל
המים
הקרירים.
beschämt
werden
wir
unsere
Augen
senken,
zum
kühlen
Wasser
hinab.
לא
נוסיפה
עוד
לנוע,
משתאים
נביט
ברוח
Wir
werden
uns
nicht
mehr
bewegen,
staunend
blicken
wir
zum
Wind,
איך
הוא
יחד
עם
המים,
מפרקים
את
הסלעים.
wie
er,
zusammen
mit
dem
Wasser,
die
Felsen
zersetzt.
תאנה
חנטה
פגיה,
והנשר
היגע
-
Der
Feigenbaum
ließ
seine
Frühfeigen
reifen,
und
der
müde
Adler
–
אל
קינו
חזר
בחושך
מדרכי
האלוהים.
kehrte
im
Dunkeln
zu
seinem
Nest
zurück,
von
den
Wegen
Gottes.
הרדופים
שלי,
כמוני,
וכמוך
שכל
ימייך,
Meine
Oleander,
wie
ich,
und
wie
du
all
deine
Tage,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: שרגאי יאיר, ארצי שלמה, יונתן נתן ז"ל
Альбом
Makom
дата релиза
01-10-1982
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.